جنس الأسماء التي تدل على أشياء غير حية عند تطبيقها على البشر في اللغة الإسبانية

يمكن أحيانًا تطبيق الأسماء الأنثوية التي تنطبق عادةً على الأشياء الميتة على الذكور من البشر. في هذه الحالة يكتسب الاسم المذكر:

تطبق على الذكر       

una bala perdida        رصاصة طائشة un bala perdida لا تفعل جيدا / الماء
una bestia       وحش بري un bestia وحش / متوحش / مجنون
la cabeza rapada        رأس محلوق un cabeza rapada حليقي الرأس
la cámara         كاميرا el cámara مصور
la primera clase        الصف الأول un primera clase شخص من الدرجة الأولى
la superventa       أعلى بيع el superventa أعلى بائع
la trompeta          بوق el trompeta لاعب البوق

يمكن تطبيق هذه الكلمات الأنثوية على الإناث: la trompeta = “بوق” أو “عازفة بوق أنثى”.

جنس الأسماء المطبقة عبر الحدود الجنسية

اسم الأنثى المطبق على الذكر يكتسب الجنس المذكر: بالنسبة لمارجريت تاتشر “أنت مارجريت تاتشر” (يُقال لرجل من أفكاره السياسية اليمينية). لكن عادة ما تظل أسماء الرجال ذكورية: ماريا ، تورين هتلر يخدع “ماريا ، أنت أنثى هتلر” ، مضاءة. “هتلر مع التنانير”.

أسماء من جنس ثابت تنطبق على أي من الجنسين

بعض الكلمات الشائعة المطبقة على البشر لا تغير جنسهم. يقول أحدهم إن الطفل مريض مهما كان جنسه ، على الرغم من أن طفلة لا بيبي أو لا بيبي تُسمع في الوقت الحاضر للطفلة: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País، Sp.) تموت الفتاة بعد تلقيها دواء موصوفًا لأمها (يُسمع صوت لابابا في المخروط الجنوبي). بعض كلمات الجنس الشائع هي:

el ángel       ملاك un ligue     التاريخ / صبي أو صديقة عارضة
una calamidad       مصيبة una lumbrera     العبقري
una celebridad      نجاح كبير la pareja     شريك غير متزوج
un cerebrín       عبقري / شخص “ذكي” la persona      شخص
un desastre     كارثة el personaje     شخصية (في الروايات ، إلخ)
un esperpento      خائف / غريب المظهر una pesadilla     كابوس

ويمكن استخدام بعض الأسماء الذكورية الأخرى للإشارة إلى النساء ، ومعظمها يتضمن تلميحات جنسية أو مقارنات مع الأشياء ، راجع. el pendón “trollop” / “slut” (مشتعلة “pennant” ، وكذلك la pendona) ، el marimacho “tomboy” ، إلخ.

(1) ألقاب مثل Alteza ‘heav’ و Excelencia و Ilustrísima ‘Grace’ (لقب الأساقفة) و Majestad ‘Majesty’ هي ألقاب أنثوية ، لكن الشخص الموجه إليه يحتفظ بجنسه / جنسها: Su Majestad estará cansado (للملك) ، ‘ يجب أن يكون جلالتك متعبًا. هذا ينطبق بشكل خاص على العبارة su señoría المستخدمة في البرلمانات الإسبانية لمخاطبة الأعضاء الآخرين في المجلسين والقضاة.

(2) يتم استخدام La pareja حتى لشريك ذكر ، ولكن note su pareja es español (El Periódico، Sp.، 8-3-15) “شريكها (ذكر) إسباني”. تُستخدم Compañero / compañera أيضًا للشركاء غير المتزوجين ، ويتم توضيحها أحيانًا عن طريق إضافة عاطفية ، لكن pareja أصبحت أكثر شيوعًا.

تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *