Некоторым словам дается различный пол в провинциальной Испании и / или некоторых частях Латинской Америки. Примеры современного грамотного употребления и письма в некоторых, но не во всех, латиноамериканских странах: el bombillo (Sp. La bombilla) ‘лампочка’, el cerillo (Sp. La cerilla) ‘спичка’ (для разведения огня), el llamado (исп. la llamada) «зов», el protesto (исп. la protesta) «протест», el vuelto (исп. la vuelta) «сдача» (деньги). Сартенская «сковорода» / американское «skillet» – женский род в большей части Испании и в Аргентине, мужской род в Мексике и вариабельный в других местах. Студенты должны узнать на месте его пол.
Французские существительные, которые вводят в заблуждение изучающих испанский язык
Род существительных в других языках, основанных на латыни, обычно указывает на испанские роды, но между ними есть важные различия. Следующие французские существительные являются печально известными ловушками для студентов, изучающих оба языка:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse затмение |
aigle (m.) el águila (f.) орел | banca = банковская система/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | банк в карточных играх) | помпезность стиля, а также |
амальгама | barbecue (m.) la barbacoa | “Акцент” на испанском |
anagramme (f.) el anagrama | барбекю | énigme (f.) el enigma загадка |
анаграмма | calme (m.) la calma спокойствие | équipe (f.) el equipo команда |
analyse (f.) el análisis анализ | cidre (m.) la sidra сидр | extase (f.) el éxtasis экстаз |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin конец |
* Внебрачные или внебрачные отношения также являются una aventura (amorosa).
(1) Большинство французских слов, оканчивающихся на -eur, женского рода, но их испанские эквиваленты, оканчивающиеся на -или, в основном мужские: la chaleur / el calor, la couleur / el color, la douleur / el dolor, une erreur / un error, la terreur / el террор, la vigueur / el vigor и т. д.