مؤنث الأسماء الأخرى في المجموعة (أ) التي ينتهي شكلها المذكر بـ -e أو بحرف ساكن في اللغة الإسبانية

باستثناء ما ورد في الأقسام السابقة ، فإن هذه لا تتغير:

el/la alférez      ثانيا el/la enlace      وكيل el/la mártir     شهيد
أيتها الملازم el/la intérprete     مترجم el/la rehén     رهينة
el/la barman (Sp.)      بارمان / ساقية el/la joven     شاب / شابة el/la tigre (أو  la tigresa)    نمر
el/la cónyuge      زوج el/la líder    قائد سياسي*

الاستثناءات: el huésped / la huéspeda “guest” (عادةً ما تكون la huésped ، التي توصي بها الأكاديمية) ، el monje / la monja “monk” / “nun” ، el sastre / la sastra “خياط”. للجيفا انظر 1.2.7.

(1) * تمت الموافقة على La lideresa من قبل الأكاديمية لزعيم سياسي نسائي ، لكن معظم الناس يقولون لا ليدر.

 

المؤنث من الأسماء التي تشير إلى المهن

مع تحسن الوضع الاجتماعي للمرأة ، فإن وصمة العار المرتبطة ببعض أشكال المهن الأنثوية تتلاشى. التالي ينبغي ملاحظته:

• El / la abogado “محامي”. أصبحت صيغة la abogada مقبولة الآن على نطاق واسع ، لكنها تعني في الأصل “القديس الشفاعي”.

• يتم قبول “الزبون الإناث” بشكل متزايد ، على الأقل في إسبانيا ، ولكن يتم أيضًا سماع “العميلة”.

• El / la jefe: la jefa مقبولة من قبل El País باعتبارها أنثوية el / la jefe “boss” ، لكنها تبدو مألوفة جدًا لبعض الناس. كتب García Márquez (Col.) Maruja había sido… jefe de relaciones públicas “كانت ماروجا رئيسة العلاقات العامة”.

 

 

 

 

 

تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *