स्पेनिश भाषा में विदेशी शब्दों के लिंग का भाग दो

सभी स्पैनिश संज्ञाओं की तरह, उधार ली गई संज्ञाएं पुल्लिंग या स्त्रीलिंग होनी चाहिए। मनुष्य को संदर्भित करने वाले शब्द व्यक्ति के लिंग को लेते हैं: अन (ए) युप्पी, अन (ए) ट्रेडर और अन (ए) हैकर, ला नानी, ला मिस ‘ब्यूटी क्वीन’। निर्जीव वस्तुओं को संदर्भित करने वाले शब्द स्त्रैण हो सकते हैं यदि वे रूप या अर्थ में एक स्त्री स्पेनिश संज्ञा से मिलते जुलते हों या, कभी-कभी, क्योंकि वे मूल भाषा में स्त्रीलिंग होते हैं:

la app app (कंप्यूटिंग में) la élite elite (आमतौर पर उच्चारित [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda)   दुकान la Guinness (la cerveza) ‘बीयर’ la NASA (la Agencia…) la sauna sauna (अक्सर मुखौटा। अक्षांश में। बजे .)
la chance chance (अक्षांश. हूँ। केवल, मुखौटा भी।) la opusसंगीत में  (cf. la obra), la suite (सभी अर्थ)
but el Opus = Opus Dei la yihad Jihad (la guerra “war”)

लेकिन अगर शब्द वर्तनी या अंत में गैर-स्पेनिश है या स्पष्ट रूप से एक स्त्री स्पेनिश संज्ञा से संबंधित नहीं है, तो यह पुल्लिंग होगा। इसलिए अधिकांश विदेशी दिखने वाले शब्द मूल भाषा में उनके लिंग की परवाह किए बिना मर्दाना हैं:

el after-shave el film cling   फिल्म चलचित्र el pub (स्पेन में संगीत के साथ एक स्मार्ट बार)
el audiobook (latter usually la película) el puenting   बंजी कूद
el best-seller el/la friki ‘freak’ (व्यक्ति)
el big-bang el gadget

(१) इस खंड में प्रयुक्त ध्वन्यात्मक प्रतिलेखन के लिए प्रस्तावना देखें।

(२) विभिन्न स्पैनिश-भाषी देशों के बीच हाल के ऋणशब्दों के स्रोत और संख्या में व्यापक भिन्नता है, इसलिए कोई सार्वभौमिक रूप से मान्य सूची तैयार नहीं की जा सकती है।

(३) इंटरनेट का लिंग अनिश्चित है: एल पाइस मर्दाना वकालत करता है, अकादमी अनिर्णीत है। लेकिन इंटरनेट का उपयोग वास्तव में एक उचित संज्ञा के रूप में किया जाता है, अर्थात बिना किसी लेख के: lo puedes buscar en internet ‘आप इसे इंटरनेट पर ढूंढ सकते हैं’, en México 70 Millones de Personas no Tienen acceso a Internet (ला जोर्नाडा, मेक्स. ) ‘मेक्सिको में 70 मिलियन लोगों की इंटरनेट तक पहुंच नहीं है’। इसे अंतिम ई पर जोर दिया जाना चाहिए।

(४) वेब अब आमतौर पर स्त्रैण है, चाहे उसका अर्थ ‘वेब’ हो या ‘वेब साइट’। ‘ब्राउज़र’ एक नेविगेटर नहीं है। ‘लिंक’ अन लेस है। वाईफ़ाई या तो लिंग हो सकता है। लास रेड्स सोशलिस ‘सोशल नेटवर्क्स’ हैं।

 

 

 

 

 

 

 

कार, टैक्सी, विमान, ट्रेन और मेट्रो में स्पेनिश जानें

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *