Teil 2 des Geschlechts von Fremdwörtern in der spanischen Sprache

Wie alle spanischen Nomen müssen auch entlehnte Nomen maskulin oder feminin sein. Wörter, die sich auf Menschen beziehen, nehmen das Geschlecht der Person an: un(a) Yuppie, un(a) Händler und un(a) Hacker, la Nanny, la Miss ‘Beauty Queen’. Wörter, die sich auf nicht lebende Dinge beziehen, können feminin sein, wenn sie in Form oder Bedeutung einem femininen spanischen Nomen ähneln oder manchmal, weil sie in der Originalsprache feminin sind:

la app app   (beim Rechnen) la élite elite (normalerweise ausgesprochen [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda) Einkaufsladen la Guinness (la cerveza) ‘Bier ’ la NASA (la Agencia…) la sauna sauna (oftmasc. in lat. Bin.)
la chance chance (Lat. Am. nur, auch masc.) la opus in Musik  (cf. la obra), la suite  (alle Bedeutungen)
but el Opus = Opus Dei la yihad Jihad (la guerra “war”)

Aber wenn das Wort in Schreibweise oder Endung nicht spanisch ist oder nicht eindeutig mit einem weiblichen spanischen Nomen verwandt ist, wird es maskulin sein. Die Mehrzahl der fremdsprachigen Wörter ist daher unabhängig von ihrem Geschlecht in der Originalsprache maskulin:

el after-shave el film cling      Film/Film el pub   (eine smarte Bar mit Musik in Spanien)
el audiobook (latter usually la película) el puenting    Bungee Jumping
el best-seller el/la friki ‘freak’ (Person)
el big-bang el gadget

(1) Für die in diesem Abschnitt verwendete Lautschrift siehe das Vorwort.

(2) Die Herkunft und Anzahl neuerer Lehnwörter variiert zwischen den verschiedenen spanischsprachigen Ländern stark, sodass keine allgemeingültige Liste erstellt werden kann.

(3) Das Geschlecht des Internets ist ungewiss: El País plädiert für Männlichkeit, die Akademie ist unentschlossen. Tatsächlich wird Internet jedoch meistens als Eigenname verwendet, dh ohne Artikel: lo puedes buscar en internet ‘Sie können im Internet danach suchen’, en México 70 millones de personas no tienen acceso a internet (La Jornada, Mex. ) „in Mexiko haben 70 Millionen Menschen keinen Zugang zum Internet“. Es sollte auf dem letzten e betont werden.

(4) Web ist heute normalerweise weiblich, egal ob es „das Web“ oder „Website“ bedeutet. „Browser“ ist kein Navigator. ‘Link’ ist un enlace. Wifi kann beide Geschlechter haben. Las Redes Sociales sind „soziale Netzwerke“.

 

 

 

 

 

 

 

Lerne Spanisch im Auto, Taxi, Flugzeug, Zug und U-Bahn

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *