คำนามที่หมายถึงกลุ่มผสมของชายและหญิงในภาษาสเปน

ด้วยข้อยกเว้นที่หายาก พหูพจน์ของผู้ชายหมายถึงเพศชายหรือทั้งสองเพศ ซึ่งทำให้ผู้พูดภาษาอังกฤษสับสน Mis hijos หมายถึง ‘ลูกชายของฉัน’ หรือ ‘ลูกของฉัน’; mis hermanos หมายถึง ‘พี่น้องของฉัน’ หรือ ‘พี่ชายและน้องสาวของฉัน’ คำตอบของ ¿tienes hermanos? อาจเป็น tengo dos hermanos y una hermana ‘ฉันมีพี่ชายสองคนและน้องสาวหนึ่งคน’ ในทำนองเดียวกัน hoy vienen los padres de los niños ‘ผู้ปกครองของเด็กๆ กำลังจะมาในวันนี้’ ‘พ่อของเด็กๆ กำลังมา’ จะต้องถูกชี้แจงโดย vienen los padres de los niños—los padres solos = ‘the Fathers on their own’ ตัวอย่างเพิ่มเติม:

los alumnos          นักเรียน/นักศึกษาชาย los primos        ลูกพี่ลูกน้อง/ลูกพี่ลูกน้องชาย
los ingleses           ผู้ชายอังกฤษ/อังกฤษ los profesores         ครู/ครูชาย
los niños          เด็ก/เด็กน้อย los reyes        ราชาและราชินี/ราชา/ราชาและราชินี
los perros            สุนัข/สุนัขตัวผู้

(1) คำนามเพศหญิงหมายถึงเพศหญิงเท่านั้น ดังนั้นจึงใช้ผู้ชายในประโยคเช่น no tengo más amigos que mujeres ‘เพื่อนคนเดียวที่ฉันมีคือผู้หญิง’ หรือ todos los profesores son mujeres ‘ครูทุกคนเป็นผู้หญิง’ ?ไม่มี tengo más amigas que mujeres หมายถึง ‘เพื่อนผู้หญิงคนเดียวที่ฉันมีคือผู้หญิง’! Tú eres la más inteligente de todos ‘คุณเป็นคนฉลาดที่สุด’ เป็นคำชมเชยผู้หญิงที่ดีกว่า . .de todas เนื่องจากเพศหญิงไม่รวมเพศชาย แต่ประโยคอย่าง María es la mejor profesora del instituto ‘Maria’s the best teacher in the school’ นั้นคลุมเครือ มันอาจจะใช่หรือไม่ใช่ผู้ชายก็ได้ Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX ‘Emilia Pardo Bazánเป็นล่ามที่ดีที่สุดในชีวิตในชนบทในวรรณคดีสเปนในศตวรรษที่สิบเก้าทั้งหมด’ ถือว่าเธอดีกว่าทุกคน . หาก ‘ล่ามหญิงที่ดีที่สุด’ หมายถึงใครก็ตามที่พูดว่า intérprete femenina

(2) ต้องใช้ความระมัดระวังด้วยคำพูดเช่น uno, otro หากผู้หญิงจากมาดริดพูดว่า todos los madrileños me caen gordos ‘คนมาดริดทุกคนต่างกังวล’ ใครๆ ก็ตอบได้ว่า ¡pero tú eres uno de ellos! ‘แต่คุณเป็นหนึ่งในนั้น!’ แต่ไม่ใช่ * … una de ellos เนื่องจาก madrileños มีทั้งชายและหญิง (¡pero tú también eres madrileña! เปรียบเทียบด้วย Ana es una de las profesoras ‘Ana เป็นหนึ่งในครูสตรี’ และ Ana es uno de los profesores ‘Ana เป็นหนึ่งในครู’ ในบางกรณี การใช้งานดูเหมือนไม่แน่นอน ผู้หญิงคนหนึ่งอาจพูดว่า unos están a favor y otros en contra Yo soy de las que están a favourite หรือ … de los que están a favourite ‘บางอย่างมีไว้สำหรับคนอื่น ๆ ต่อต้าน ฉันเป็นหนึ่งในบรรดาผู้ที่อยู่เพื่อมัน ‘

(3) ความจริงที่ว่าผู้ชายรวมถึงผู้หญิงสร้างความรำคาญให้กับสตรีนิยมบางคน เนื่องจากวลีเช่น oportunidades para alumnos de química ‘โอกาสสำหรับนักศึกษาวิชาเคมี’ ไม่ได้รวมผู้หญิงไว้อย่างชัดเจน ดังนั้นในประกาศและแผ่นพับบางครั้งอาจเห็น alumn@s, candidat@ s ฯลฯ L@s alumn@s เป็นวิธีการเขียน ‘นักเรียนชายและหญิง’ ที่เป็นกลางทางเพศ (และออกเสียงไม่ได้) ของศิษย์เก่า Academy ไม่อนุมัติการใช้ @ นี้

 

 

 

 

 

 

 

เรียนรู้ภาษาสเปนได้ทุกที่ทุกเวลา

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *