นอกเหนือจากที่กล่าวถึงในหัวข้อก่อนหน้านี้ สิ่งเหล่านี้จะไม่เปลี่ยนแปลง:
el/la alférez ที่สอง | el/la enlace ตัวแทน | el/la mártir ผู้พลีชีพ |
ร้อยโท | el/la intérprete ล่าม | el/la rehén ตัวประกัน |
el/la barman (Sp.) บาร์เทนเดอร์/บาร์เมด | el/la joven ชายหนุ่ม/หญิงสาว | el/la tigre (หรือ la tigresa) เสือ |
el/la cónyuge คู่สมรส | el/la líder ผู้นำทางการเมือง* | |
ข้อยกเว้น: el huésped/la huéspeda ‘guest’ (โดยปกติคือ la huésped ซึ่ง Academy แนะนำ), el monje/la monja ‘monk’/’nun’, el sastre/la sastra ‘tailor’ สำหรับลาเจฟา ดู 1.2.7
(1) *La lideresa ได้รับการอนุมัติจาก Academy สำหรับผู้นำทางการเมืองที่เป็นผู้หญิง แต่คนส่วนใหญ่พูดว่า la líder
คำนามรูปแบบผู้หญิงที่อ้างถึงอาชีพ
เมื่อสถานะทางสังคมของผู้หญิงดีขึ้น ความอัปยศที่ติดอยู่กับอาชีพที่เป็นผู้หญิงบางรูปแบบก็หายไป ควรสังเกตสิ่งต่อไปนี้:
•El/la abogado ‘ทนาย’ แบบฟอร์ม la abogada ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง แต่เดิมหมายถึง ‘นักบุญขอร้อง’
• La clienta ‘ลูกค้าผู้หญิง’ ได้รับการยอมรับมากขึ้น อย่างน้อยในสเปน แต่ la cliente ก็ได้ยินเช่นกัน
•El/la jefe: la jefa เป็นที่ยอมรับโดย El País ว่าเป็นผู้หญิงของ ‘เจ้านาย’ ของ el/la jefe แต่บางคนก็ฟังดูคุ้นเคยเกินไป García Márquez (พ.อ.) เขียน Maruja había sido … jefe de relaciones públicas ‘Maruja เคยดำรงตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายประชาสัมพันธ์’