ภาษาสเปนทุกวันนี้เต็มไปด้วยคำศัพท์ต่างประเทศ หลายคนยังไม่ได้รับการยอมรับจาก Academy
บางคนไม่มีภาษาสเปนเทียบเท่าจริงเช่น:
el anorak | el bul(l)dog | el router ในการคำนวณ) |
el bitmap | el chat ห้องสนทนา | el selfie |
el/la blogger (หรือ bloguero/a) | el cookie (ในการคำนวณ) | el tuit, el tuitero, ทวีต, |
el Bluetooth | el hackeo แฮ็ค | ทวีตเตอร์ ; tuitear ที่จะทวีต |
บางคนมีภาษาสเปนอย่างเป็นทางการ (Academy) เทียบเท่า แต่รูปแบบภาษาอังกฤษมักเป็นที่นิยมในการพูดเพราะสั้นกว่าหรือฟังดู ‘เจ๋ง’:
el backup (la copia de seguridad) | el joystick (la palanca de mando) |
el blog (la bitácora) | el feedback (la retro-alimentación) |
el bug (el duende/el error; ในการคำนวณ) | el firewall (el cortafuegos) |
el bullying (pron. [bú-lin]) (el acoso) | el soft(ware) (el soporte lógico) |
el casting (el seleccionamiento/la audición) | el littering (el basureo) |
การยืมภาษาอังกฤษในภาษาสเปนอาจทำให้ผู้เรียนสับสน บางครั้งการออกเสียงของพวกเขาไม่คุ้นเคย: el ภูเขาน้ำแข็ง ออกเสียงในสเปนว่า [e-li-θe-ßér] (สามพยางค์: สำหรับสัญลักษณ์การออกเสียงเห็นคำนำ); ai ของ el airbag ออกเสียงเหมือน ‘eye’, la หรือ el wifi ออกเสียงเหมือน ‘wee fee’, el puzzle คือ [el-púθ-le] หรือ [pús-le]
บ่อยครั้งที่ความหมายของพวกเขาแตกต่างจากต้นฉบับ: un áfter เป็นบาร์หรือคลับที่ยังคงเปิดอยู่หลังเวลาทำการ อัน บิสกิตทำจากครีมและไอศกรีมในสเปน และในเม็กซิโก มีขนมปังหรือมัฟฟินชนิดหนึ่ง un bri(c) k คือกล่องสำหรับใส่นมหรือของเหลวอื่นๆ un escalextric คือ ‘ทางแยกเส้นสปาเก็ตตี้’ ในสเปนคือ ‘จ็อกกิ้ง’; unlifting คือ ‘face-lift’, un magacín เป็นรายการทีวีวาไรตี้ในสเปน, un piercing เป็นทั้งการกระทำหรือสตั๊ดหรือแหวนในร่างกาย, la พยาบาล (อย่างถูกต้อง la niñera) จ่ายเพื่อดูแลลูก el paddle หรือ pádel คือ ‘พายเทนนิส’ ตามคำกล่าวของ El País esnob ในภาษาสเปนหมายถึง ‘การชื่นชมในสิ่งที่เป็นแฟชั่นเกินจริง’ แต่ในภาษาอังกฤษ เป็นคนที่ดูหมิ่นสิ่งของหรือคนที่เป็น ‘ชนชั้นล่าง’