เพศของคำนามแสดงถึงสิ่งไม่มีชีวิตเมื่อนำไปใช้กับมนุษย์ในภาษาสเปน

คำนามเพศหญิงที่มักใช้กับสิ่งไม่มีชีวิตบางครั้งสามารถนำไปใช้กับมนุษย์เพศชายได้ ในกรณีนี้คำนามได้มาซึ่งเพศชาย:

ใช้กับผู้ชาย

una bala perdida        กระสุนเร่ร่อน un bala perdida ไม่ทำดี/น้ำ
una bestia                    สัตว์ป่า un bestia สัตว์ร้าย/เดรัจฉาน/คนบ้า
la cabeza rapada       โกนหัว un cabeza rapada สกินเฮด
la cámara                    กล้อง el cámara ช่างกล้อง
la primera clase        ชั้นหนึ่ง un primera clase ใครบางคนชั้นหนึ่ง

คำที่เป็นผู้หญิงเหล่านี้ใช้ได้กับผู้หญิง: la trompeta = ‘trumpet’ หรือ ‘female trumpet player’

 

เพศของชื่อที่ใช้ข้ามขอบเขตทางเพศ

ชื่อของผู้หญิงที่ใช้กับผู้ชายจะได้เพศชาย: tú eres un Margaret Thatcher ‘you’re a Margaret Thatcher’ (พูดกับชายที่มีแนวคิดทางการเมืองฝ่ายขวาของเขา) แต่ชื่อผู้ชายมักจะยังคงเป็นผู้ชาย: María, tú eres un Hitler con faldas ‘Maria, you’re a female Hitler’, สว่างขึ้น ‘ฮิตเลอร์กับกระโปรง’

 

คำนามของเพศที่ไม่แปรผันกับเพศใดเพศหนึ่ง

คำทั่วไปบางคำที่ใช้กับมนุษย์ไม่ได้เปลี่ยนเพศของพวกเขา มีคนพูดว่า el bebé está enfermo ‘ทารกป่วย’ ไม่ว่าจะเพศใดก็ตาม แม้ว่าในปัจจุบันนี้ คำว่า la bebé หรือ la bebe มักจะได้ยินสำหรับเด็กทารก: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘baby เด็กหญิงเสียชีวิตหลังจากได้รับยาที่สั่งจ่ายสำหรับแม่’ (ได้ยินเสียงลาเบบาในโคนใต้) คำบางคำเกี่ยวกับเพศทั่วไปคือ:

el ángel                   นางฟ้า un ligue                   ออกเดท/ลำลอง กับผู้ชายหรือแฟน
una calamidad     ภัยพิบัติ una lumbrera        อัจฉริยะ
una celebridad     คนดัง la pareja                 คู่สมรสที่ไม่ได้แต่งงาน
un cerebrín            อัจฉริยะ/’คนฉลาด’ la persona              คน
un desastre            ภัยพิบัติ el personaje            ตัวละคร (ในนวนิยาย ฯลฯ )
un esperpento        คนหน้ากลัว/หน้าตาแปลกๆ una pesadilla         ฝันร้าย

และคำนามเพศชายอีกสองสามคำสามารถใช้เพื่ออ้างถึงผู้หญิง ส่วนใหญ่ เกี่ยวข้องกับการเสียดสีทางเพศหรือการเปรียบเทียบกับวัตถุ เปรียบเทียบ el pendón ‘trollop’/’slut’ (จุด ‘ชายธง’, la pendona ด้วย), el marimacho ‘tomboy’ เป็นต้น

(1) ตำแหน่งเช่น Alteza ‘Highness’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (ตำแหน่งอธิการ) และ Majestad ‘Majesty’ เป็นผู้หญิง แต่บุคคลที่กล่าวถึงยังคงเพศของเขา/เธอ: Su Majestad estará cansado (สำหรับกษัตริย์), ‘ ฝ่าบาทคงจะเหน็ดเหนื่อย’ โดยเฉพาะอย่างยิ่งนี้ใช้กับวลี su señoría ที่ใช้ในรัฐสภาสเปนเพื่อกล่าวถึงสมาชิกคนอื่น ๆ ของทั้งสองบ้านและสำหรับผู้พิพากษา

(2) La pareja ใช้แม้กระทั่งกับผู้ชาย แต่ให้สังเกตว่า su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ‘คู่ครองของเธอเป็นชาวสเปน’ Compañero/compañeraยังใช้สำหรับคู่รักที่ยังไม่ได้แต่งงาน ซึ่งบางครั้งก็ทำให้กระจ่างโดยการเพิ่มอารมณ์ความรู้สึก แต่ pareja กำลังกลายเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้น

 

 

 

 

 

 

เรียนรู้ภาษาสเปนได้ทุกที่ทุกเวลา

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *