(1) เครื่องหมายดอกจันหมายถึงรูปแบบเพศหญิงซึ่งใช้สำหรับสปีชีส์ด้วย เช่น las ovejas = ‘แกะ’ และ ‘แกะ’ มักจะใช้พหูพจน์ของผู้ชายสำหรับสปีชีส์
(2) ในละตินอเมริกา ‘ภรรยา’ คือ la esposa และ ‘ผู้หญิง’ คือ la mujer ในสเปน la mujer หมายถึงทั้งสองอย่าง และ la esposa เป็นทางการและสุภาพ และ El País ของสเปนสนับสนุนให้ใช้คำว่า ‘ภรรยา’ คู่ครองที่ไม่ได้แต่งงานคือ la pareja (สำหรับเพศใดเพศหนึ่ง) หรือ el compañero/la compañera สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ la pareja
(3) Papa และ mamá ถูกใช้อย่างต่อเนื่องในละตินอเมริกาสำหรับ ‘พ่อ’ และ ‘แม่’ แม้กระทั่งในการพูดที่เป็นทางการ คำว่า padre และ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง madre กลายเป็นเรื่องน่าอดสูในละตินอเมริกา โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเม็กซิโก โดยที่ padre เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้พูดมีความหมายว่า ‘ยอดเยี่ยม’/ ‘ยอดเยี่ยม’ และ madre มีการใช้ที่ไม่น่านับถือมากมายซึ่งควรหาในพจนานุกรม
คำนามเพศหญิงในกลุ่ม A ที่ลงท้ายด้วย –o
เกือบทั้งหมดนี้ทำให้เป็นผู้หญิงใน -a:
el abuelo/la abuela ปู่/ย่า | el lobo/la loba หมาป่า / เธอหมาป่า |
el burro/la burra ลา | el médico/la médica หมอ |
el amigo/la amiga เพื่อน | el novio/la novia แฟน/แฟนด้วย |
el candidato/la candidata ผู้สมัคร | ‘เจ้าบ่าว’ และ ‘เจ้าสาว’ |
el cerdo/la cerda หมู/หว่าน (สเปน) | el oso/la osa หมี/เธอ-หมี |
el chancho/la chancha หมู/หว่าน (ลัต.) | el pato/la pata เป็ด |
el ciervo/la cierva กวาง / doe | el pavo/la pava ไก่งวง |
ข้อยกเว้น: คำนามสองสามคำที่ลงท้ายด้วย -o ที่อ้างถึงอาชีพหรือกิจกรรมไม่มีรูปแบบพิเศษของผู้หญิง ดังนั้นเพศจึงแสดงโดยบทความหรือคำคุณศัพท์ เช่น un soldado ‘a Soldier’, una soldado ‘a female soldier’, modelos francesas ‘นางแบบฝรั่งเศสหญิง’. ตัวอย่างอื่นๆ:
el/la árbitro (หรือ la árbitra) ผู้ตัดสิน | el/la reo ผู้ต้องหา (ในศาล) |
el/la cabo สิบโท | el/la sargento จ่า |
el/la miembro สมาชิก (ของสโมสร ฯลฯ ) | el/la soprano นักร้องเสียงโซปราโน |