除了列出的一些未确定性别的名词外,西班牙语名词要么是阳性要么是阴性如果我们将它们分为两组,整个西班牙语名词的性别问题就会变得更加清晰:
(A) 指代人类和一些知名动物的名词。
(B) 指代无生命的事物、植物和不包括在 A 组中的动物的名词。
A组:指代人类和少数动物的名词的性
正如人们所料,表示男性的名词是阳性的,而指代女性的名词是阴性的,所以 el hombre ‘man’,la mujer ‘woman’,el toro ‘bull’,la vaca ‘cow’。这条规则几乎适用于所有人类,但仅适用于少数动物
A 组中名词的性别在西班牙语中比在法语中更合乎逻辑,其中男性名词 le professeur 可以指代女性。像 la recluta ‘recruit’、la centinela ‘sentry’这样的形式过去用于男性,但我们现在说 el recluta, el centinela 代表男人,而 la recluta, la centinela 代表女人。
例外:一些固定性别的名词如 la víctima 或 la celebridad 可能指男性或女性 (1) 请注意,这些名词的复数阳性形式通常用于混合性别群体:los gatos = ‘cats’ 以及’tom cat’, mis tíos = ‘我的阿姨和叔叔’以及’我的叔叔’, los padres = ‘parents’ 和 ‘fathers’
男性和女性的特殊表格
和英语一样,有些名词有特殊的男性和女性形式,必须分开学习。以下列表并不详尽:
el abad/la abadesa 方丈 | el barón/la baronesa 男爵/男爵夫人 |
el actor/la actriz 演员 | el caballo/la yegua 种马/母马 |
el león/la leona 狮子/母狮 | el marido/la mujer 丈夫/妻子(或女人) |
el carnero/la oveja* 公羊/母羊(或绵羊) | el padre/la madre 爸爸妈妈 |
el conde/la condesa伯爵/伯爵夫人 | el príncipe/la princesa 王子/公主 |
el duque/la duquesa 公爵/公爵夫人 | el rey/la reina 皇太后 |
el elefante/la elefanta 大象 | el sacerdote/la sacerdotisa 牧师/女祭司 |
el emperador/la emperatriz 皇帝/皇后 | el toro/la vaca* 公牛/母牛 |
el gallo/la gallina* 公鸡/母鸡(或鸡肉) | el varón (人类) 或者 el macho (动物)/la hembra 男/女 |
el héroe/la heroína 英雄/女主角(或海洛因) |