(1) 星号标记一种女性形式,也用于物种,例如las ovejas = ‘羊’和‘母羊’。通常阳性复数用于物种。
(2) 在拉丁美洲,“wife”是 la esposa,“woman”是 la mujer。在西班牙,la mujer 既意味着事物,而 la esposa 则是正式和礼貌的,西班牙的 El País 鼓励将其用于“妻子”。未婚伴侣是 la pareja(无论性别)或 el compañero/la compañera。有关 la pareja 的更多信息
(3) Papá 和 mamá 在拉丁美洲经常用于“父亲”和“母亲”,即使在非常正式的讲话中也是如此。在拉丁美洲,尤其是在墨西哥,padre 和特别是 madre 一词已经变得有些不可信,在那里,padre 是一个口语形容词,意思是“了不起”/“伟大”,而 madre 有许多不太值得尊敬的用法,应该在字典中找到。
A组中以-o结尾的名词的阴性
几乎所有这些都使它们在-a中变得女性化:
el abuelo/la abuela 老爷爷老奶奶 | el lobo/la loba 狼/母狼 |
el burro/la burra 驴 | el médico/la médica 医生 |
el amigo/la amiga 朋友 | el novio/la novia 男朋友/女朋友,还有 |
el candidato/la candidata 候选人 | “新郎”和“新娘” |
el cerdo/la cerda 猪/母猪(西班牙) | el oso/la osa 熊/母熊 |
el chancho/la chancha 猪/母猪(拉丁美洲) | el pato/la pata 鸭 |
el ciervo/la cierva 鹿/母鹿 | el pavo/la pava 火鸡 |
例外:一些以 -o 结尾的表示职业或活动的名词没有特殊的阴性形式,因此性别由冠词或形容词表示,如 un sellado ‘a Soldier’, una sellado ‘a women Soldier’, modelos francesas “法国女模特”。其他例子:
el/la árbitro (或者 la árbitra) 裁判 | el/la reo 被告(在法庭上) |
el/la cabo 下士 | el/la sargento 军士 |
el/la miembro (俱乐部等的)成员 | el/la soprano 女高音 |