西班牙语中指动物、无生命的事物和植物的名词的性别

指代动物的名词

指代大部分未包括在前面部分中的动物的名词具有固定的、任意的性别,必须单独学习。名词的性别与动物的性别无关:

la araña                     蜘蛛 el gorila                     大猩猩 el panda         熊猫
la babosa                  蛞蝓 la hormiga                  蚂蚁 el puma          彪马
la ballena                  鲸 la mariposa                蝴蝶 la rana            青蛙
el canguro                袋鼠 el mirlo                         黑鸟 el sapo             蟾蜍
el chimpancé            黑猩猩 la mofeta/el zorrillo 臭鼬 la víbora         毒蛇
la cucaracha           蟑螂 la nutria                        la vicuña        骆马

以及许多其他可以在好的词典中找到的内容。

(1) 可以通过添加 macho ‘male’ 或 hembra’female’ 来明确动物的性别:la ardilla macho ‘male squirrel’, el cangrejo hembra’femalecrab’。在好的西班牙语中,形容词与名词的性别一致,而不是动物本身的性别:la Rana macho está muerta“雄性青蛙死了”,un cisne hembra blanco“一只白色的雌性天鹅”。男子气概和 hembra 是不变的:las cebras 男子气概“雄性斑马”,los gavilanes hembra“雌性雀鹰”。

熟悉的语言可能会说诸如 el/la gorila ‘he-gorilla’ 和 ‘she-gorilla’(通常总是 el gorila)之类的东西。

(2) La canguro(“she-kangaroo”)在西班牙用于女性保姆或保姆。

 

指代非生物、植物和其他动物的名词的性别

必须为每个名词学习指代非生物、植物和动物的名词的性。它没有性暗示,有时因地而异:参见。桑拿“桑拿”,西班牙的女性,拉丁美洲的任何性别; sartén ‘煎锅’/美国‘煎锅’,在西班牙是阴性的,在拉丁美洲通常是阳性的。一些名词的性也偶尔随时间变化:参见。十七世纪的 la puente,现在是 el puente ‘bridge’(在某些地区偶尔仍然是 la puente)。 El maratón 和 la maratón “马拉松”现在都很流行:El País 坚持使用 el maratón。
几乎没有绝对可靠的规则,我们只引用我们认为不鼓励错误概括的规则。

 

 

 

 

 

 

在汽车,出租车,飞机,火车和地铁中学习西班牙语

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *