A Grubu’ndaki eril formu -e veya ispanyolca ünsüz ile biten diğer isimlerin dişilleri

Önceki bölümlerde belirtilenlerin dışında, bunlar değişmez:

el/la alférez      ikinci el/la enlace      temsilci el/la mártir   şehit
teğmen el/la intérprete     çevirmen el/la rehén     rehin
el/la barman (Sp.)      barmen/barmen el/la joven      genç adam/genç kadın el/la tigre (veya  la tigresa) kaplan
el/la cónyuge     eş el/la líder     siyasi lider*

İstisnalar: el huésped/la huéspeda “misafir” (daha çok Akademinin önerdiği la huésped), el monje/la monja “keşiş”/”rahibe”, el sastre/la sastra “terzi”. La jefa için 1.2.7’ye bakınız.

(1) *La lideresa, Akademi tarafından bir kadın siyasi lider için onaylanmıştır, ancak çoğu insan la líder der.

 

Mesleklere atıfta bulunan isimlerin kadınsı biçimleri

Kadınların sosyal statüsü geliştikçe, bir zamanlar bazı kadınsı meslek biçimlerine iliştirilen damga ortadan kalkıyor. Aşağıdakilere dikkat edilmelidir:

•El/la abogado ‘avukat’. La abogada formu şimdi geniş çapta kabul görüyor, ancak başlangıçta ‘şefaat eden aziz’ anlamına geliyordu.

•La clienta ‘kadın müşteri’, en azından İspanya’da giderek daha fazla kabul görmektedir, ancak la cliente da duyulmaktadır.

•El/la jefe: la jefa, El País tarafından el/la jefe ‘patronunun’ dişil hali olarak kabul edilir, ancak bazı insanlara fazla tanıdık gelebilir. García Márquez (Albay) Maruja había sido … jefe de relaciones públicas’ta “Maruja halkla ilişkiler başkanıydı” diye yazıyor.

 

 

 

 

 

 

Arabada, takside, uçakta, trende ve metroda İspanyolca öğrenin

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *