În afară de cele menționate în secțiunile precedente, acestea nu se modifică:
el/la alférez al doilea | el/la enlace reprezentant | el/la mártir martir |
locotenent | el/la intérprete interpret | el/la rehén ostatic |
el/la barman (Sp.) barman / barmaid | el/la joven tânăr / tânără | el/la tigre (sau la tigresa) tigru |
el/la cónyuge soț |
|
|
el/la líder lider politic* |
Exceptions: el guest / la guesta ‘guest’ (more often the guest, which the Academy recomends), el monje / la monja ‘monk’ / ‘nun’, el sastre / la sastra ‘tailor’. Pentru la jefa vezi 1.2.7.
(1) * La lideresa este aprobată de Academie pentru un lider politic feminin, dar majoritatea oamenilor spun că liderul.
Forme feminine de substantive referitoare la profesii
Pe măsură ce statutul social al femeilor se îmbunătățește, stigmatul atașat odată unor forme feminine de profesii dispare. Trebuie menționate următoarele:
• El / la abogado ‘avocat’. Forma la abogada este acum larg acceptată, dar inițial însemna „sfânt mijlocitor”.
• La clienta „femeia clientă” este din ce în ce mai acceptată, cel puțin în Spania, dar se aude și clientul.
• El / la jefe: la jefa este acceptat de El País ca feminin al el / la jefe ‘boss’, dar sună prea familiar pentru unii oameni. García Márquez (Col.) scrie Maruja había sido … jefe de relaciones públicas „Maruja a fost șeful relațiilor publice”.