Féminin des autres noms du groupe A dont la forme masculine se termine par -e ou par une consonne en langue espagnole

En dehors de ceux mentionnés dans les sections précédentes, ceux-ci ne changent pas :

el/la alférez       second el/la enlace       représentant el/la mártir       martyr
lieutenante el/la intérprete       interprète el/la rehén    otage
el/la barman (Sp.)      barman/barmaid el/la joven     jeune homme/jeune femme el/la tigre (ou alors la tigresa)     tigre
el/la cónyuge spouse el/la líder    dirigeant politique*

Exceptions : el huésped/la huéspeda « invité » (plus généralement la huésped, que l’Académie recommande), el monje/la monja « moine / « nonne », el sastre/la sastra « tailleur ». Pour la jefa voir 1.2.7.

(1) *La lideresa est approuvée par l’Académie pour une femme leader politique, mais la plupart des gens disent la líder.

 

Formes féminines des noms faisant référence à des professions

À mesure que le statut social des femmes s’améliore, la stigmatisation autrefois attachée à certaines formes de professions féminines disparaît. Il convient de noter les éléments suivants :

•El/la abogado « avocat ». La forme la abogada est maintenant largement acceptée, mais elle signifiait à l’origine «saint intercessionnaire».

•La clienta « cliente » est de plus en plus acceptée, du moins en Espagne, mais la cliente est également entendue.

•El/la jefe : la jefa est acceptée par El País comme le féminin de el/la jefe « boss », mais cela semble trop familier pour certaines personnes. García Márquez (Col.) écrit Maruja había sido … jefe de relaciones públicas « Maruja avait été responsable des relations publiques ».

 

 

 

 

 

Apprenez l’espagnol en voiture, taxi, avion, train et métro

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *