Man mano che lo status sociale delle donne migliora, lo stigma un tempo legato ad alcune forme di professioni femminili sta svanendo. Si deve notare quanto segue:
•El/la juez ‘giudice’ – la forma preferita in Spagna, Messico e Perù: El País insiste su la juez. Altrove in America Latina la jueza non è rara per un giudice donna. L’Accademia accetta la jueza ed è diffusa nel discorso ovunque.
•El médico ‘dottore’: la médica è normale in gran parte dell’America Latina, cfr. una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) ‘una dottoressa sudafricana bianca’, ma Emilia Saura, la médico sin hospital (AM, Mex.) ‘ES, the doctor without a hospital’. El País e l’Accademia approvano la médica e sta guadagnando terreno anche se alcune persone la considerano ancora leggermente irrispettosa. La doctora è un’alternativa educata per una dottoressa. L’Accademia rifiuta la médico.
•El/la miembro ‘membro’ (dei club), anche el socio/la socia. Il NGLE 2.9f approva la miembro.
•El/la ministro ‘minister’, ma la ministra è usuale al giorno d’oggi. El País e l’Accademia raccomandano la primera ministra rispetto al primo ministro “primo ministro” anche se logicamente significa “il primo ministro donna”.
•La poeta è ora preferita a la poetisa ‘poetessa’.
•La política è accettata dalla NGLE 2.6g per una donna politica; significa anche “politica”. La informatica è un’esperta di informatica donna; significa anche “informatica”.
•La sacerdotisa è un possibile femminile di el sacerdote ‘sacerdote’, usato principalmente per le religioni antiche. La NGLE rileva l’uso crescente di la sacerdote per le donne sacerdoti (cioè non cattoliche romane).
•La sargenta è usata per indicare una donna irascibile e feroce, quindi la sargento è una donna sergente.
Altri nomi che terminano in -o possono essere regolari: el arquitecto/la arquitecta ‘architetto’, el biólogo/la bióloga ‘biologo’, el catedrático/la catedrática ‘professore’ (significato europeo), el filósofo/la filósofa ‘filosofo’, el letrado/la letrada ‘consigliere’/’rappresentante legale’, el sociólogo/la socióloga ‘sociologo’, ecc. Tuttavia, forme come la arquitecto, la filósofo, la letrado possono essere preferite in Spagna. La magistrada ‘giudice’ (di grado più alto di un magistrato britannico) è ormai consuetudine.
(1) Le forme femminili sono spesso usate, anche nel linguaggio colto, quando la donna non ascolta: ¿qué tal te llevas con la nueva jefa? ‘come va con la tua nuova capo donna?’, ma me han dicho que usted es la jefe del dipartimento ‘mi dicono che sei il capo del dipartimento’.
Impara lo spagnolo in macchina, taxi, aereo, treno e metropolitana