Con le rare eccezioni, il plurale maschile si riferisce ai maschi o ad entrambi i sessi, il che confonde gli anglofoni. Mis hijos significa “i miei figli” o “i miei figli”; mis hermanos significa “i miei fratelli” o “mio fratello/i e mia sorella/i”. La risposta a ¿tienes hermanos? potrebbe essere tengo dos hermanos y una hermana “Ho due fratelli e una sorella”. Allo stesso modo hoy vienen los padres de los niños “i genitori dei bambini vengono oggi”. “I padri dei bambini stanno arrivando” dovrebbe essere chiarito da vienen los padres de los niños—los padres solos = “i padri da soli”. Ulteriori esempi:
los alumnos studenti/studenti maschi | los primos cugini/cugini maschi |
los ingleses gli uomini inglesi/inglesi | los profesores insegnanti/insegnanti maschi |
los niños bambini/ragazzi | los reyes il re e la regina/i re/i re e le regine |
los perros cani/cani maschi |
(1) I nomi femminili si riferiscono solo alle femmine, quindi si usa il maschile in frasi come no tengo más amigos que mujeres “gli unici amici che ho sono donne” o todos los profesores son mujeres “tutti gli insegnanti sono donne”. ?No tengo más amigas que mujeres significa “le uniche amiche che ho sono donne”! Tú eres la más inteligente de todos ‘sei il più intelligente di tutti’ è un complimento migliore per una donna di . . .de todas poiché il femminile esclude i maschi. Ma una frase come María es la mejor profesora del instituto “Maria è la migliore insegnante della scuola” è ambigua: può includere o meno i maschi. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX Si presume che “Emilia Pardo Bazán is the miglior interprete della vita rurale in tutta la letteratura spagnola del XIX secolo” significhi che è migliore di tutti . Se si intendesse “la migliore interprete femminile”, si direbbe intérprete femenina.
(2) Bisogna fare attenzione con parole come uno, otro. Se una donna di Madrid dice todos los madrileños me caen gordos “tutti i madrileni mi danno sui nervi” si potrebbe rispondere ¡pero tú eres uno de ellos! ‘ma tu sei uno di loro!’, ma non * … una de ellos, poiché madrileños include sia maschi che femmine (¡pero tú también eres madrileña! evita il problema). Confronta anche Ana es una de las profesoras “Ana è una delle insegnanti” e Ana es uno de los profesores “Ana è una delle insegnanti”. In alcuni casi, l’uso sembra incerto. Una donna potrebbe dire o unos están a favor y otros en contra. Yo soy de las que están un favore o … de los que están un favore ‘alcuni sono a favore, altri sono contro. Sono uno di quelli che sono per questo’.
(3) Il fatto che il maschile includa il femminile irrita alcune femministe poiché una frase come oportunidades para alumnos de química ‘opportunità per studenti di chimica’ non include chiaramente le donne, quindi negli avvisi e negli opuscoli a volte si vede alumn@s, candidat@ s, ecc. L@s alumn@s è un modo neutrale rispetto al genere (e impronunciabile) di scrivere los alumnos y las alumnas ‘studenti e studentesse’. L’Accademia disapprova questo uso di @.
Impara lo spagnolo in macchina, taxi, aereo, treno e metropolitana