يمكن أحيانًا تطبيق الأسماء الأنثوية التي تنطبق عادةً على الأشياء الميتة على الذكور من البشر. في هذه الحالة يكتسب الاسم المذكر:
تطبق على الذكر
una bala perdida رصاصة طائشة | un bala perdida | لا تفعل جيدا / الماء |
una bestia وحش بري | un bestia | وحش / متوحش / مجنون |
la cabeza rapada رأس محلوق | un cabeza rapada | حليقي الرأس |
la cámara كاميرا | el cámara | مصور |
la primera clase الصف الأول | un primera clase | شخص من الدرجة الأولى |
la superventa أعلى بيع | el superventa | أعلى بائع |
la trompeta بوق | el trompeta | لاعب البوق |
يمكن تطبيق هذه الكلمات الأنثوية على الإناث: la trompeta = “بوق” أو “عازفة بوق أنثى”.
جنس الأسماء المطبقة عبر الحدود الجنسية
اسم الأنثى المطبق على الذكر يكتسب الجنس المذكر: بالنسبة لمارجريت تاتشر “أنت مارجريت تاتشر” (يُقال لرجل من أفكاره السياسية اليمينية). لكن عادة ما تظل أسماء الرجال ذكورية: ماريا ، تورين هتلر يخدع “ماريا ، أنت أنثى هتلر” ، مضاءة. “هتلر مع التنانير”.
أسماء من جنس ثابت تنطبق على أي من الجنسين
بعض الكلمات الشائعة المطبقة على البشر لا تغير جنسهم. يقول أحدهم إن الطفل مريض مهما كان جنسه ، على الرغم من أن طفلة لا بيبي أو لا بيبي تُسمع في الوقت الحاضر للطفلة: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País، Sp.) تموت الفتاة بعد تلقيها دواء موصوفًا لأمها (يُسمع صوت لابابا في المخروط الجنوبي). بعض كلمات الجنس الشائع هي:
el ángel ملاك | un ligue التاريخ / صبي أو صديقة عارضة |
una calamidad مصيبة | una lumbrera العبقري |
una celebridad نجاح كبير | la pareja شريك غير متزوج |
un cerebrín عبقري / شخص “ذكي” | la persona شخص |
un desastre كارثة | el personaje شخصية (في الروايات ، إلخ) |
un esperpento خائف / غريب المظهر | una pesadilla كابوس |
ويمكن استخدام بعض الأسماء الذكورية الأخرى للإشارة إلى النساء ، ومعظمها يتضمن تلميحات جنسية أو مقارنات مع الأشياء ، راجع. el pendón “trollop” / “slut” (مشتعلة “pennant” ، وكذلك la pendona) ، el marimacho “tomboy” ، إلخ.
(1) ألقاب مثل Alteza ‘heav’ و Excelencia و Ilustrísima ‘Grace’ (لقب الأساقفة) و Majestad ‘Majesty’ هي ألقاب أنثوية ، لكن الشخص الموجه إليه يحتفظ بجنسه / جنسها: Su Majestad estará cansado (للملك) ، ‘ يجب أن يكون جلالتك متعبًا. هذا ينطبق بشكل خاص على العبارة su señoría المستخدمة في البرلمانات الإسبانية لمخاطبة الأعضاء الآخرين في المجلسين والقضاة.
(2) يتم استخدام La pareja حتى لشريك ذكر ، ولكن note su pareja es español (El Periódico، Sp.، 8-3-15) “شريكها (ذكر) إسباني”. تُستخدم Compañero / compañera أيضًا للشركاء غير المتزوجين ، ويتم توضيحها أحيانًا عن طريق إضافة عاطفية ، لكن pareja أصبحت أكثر شيوعًا.
تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق