Substantivele feminine care se aplică de obicei lucrurilor fără viață pot fi uneori aplicate bărbaților umani. În acest caz substantivul dobândește genul masculin:
Aplicat unui bărbat
una bala perdida glonț rătăcit | un bala perdida | ne’er-do-well / water |
una bestia animal salbatic | un bestia | fiară / brută / nebună |
la cabeza rapada cap ras | un cabeza rapada | skinhead |
la cámara aparat foto | el cámara | cameraman |
la primera clase clasa întâi | un primera clase | cineva de primă clasă |
Aceste cuvinte feminine pot fi aplicate femeilor: la trompeta = „trompetă” sau „femeie trompetă”.
Sexul numelor aplicat peste granițe sexuale
Numele unei femei aplicat unui bărbat dobândește un sex masculin: tú eres un Margaret Thatcher „tu ești Margaret Thatcher” (spus unui bărbat din ideile sale politice de dreapta). Dar numele bărbaților rămân de obicei masculine: María, tu eres un Hitler con faldas ‘Maria, you’re a female Hitler’, lit. „Hitler cu fuste”.
Substantivele de gen invariabil se aplică oricărui sex
Unele cuvinte obișnuite aplicate ființelor umane nu își schimbă genul. Unul spune că bebelușul este enfermo „bebelușul este bolnav”, indiferent de sexul său, deși bebelușul sau bebelușul se ascultă în mod obișnuit în ziua de azi pentru bebeluș: o bebeluș muere primesc un medicament prescris la mamă (El País, Sp.) fata moare după ce a primit medicamentul prescris mamei (la beba se aude în conul sudic). Unele cuvinte de gen comun sunt:
el ángel înger | un ligue întâlnire / băiat casual sau iubită |
una calamidad calamitate | una lumbrera geniu |
una celebridad celebritate | la pareja partener necăsătorit |
un cerebrín persoană genială / „creieră” | la persona persoană |
un desastre dezastru | el personaje personaj (în romane etc.) |
un esperpento persoană speriată / cu aspect ciudat | una pesadilla coșmar |
și alte câteva substantive masculine pot fi folosite pentru a se referi la femei, cele mai multe dintre ele, implicând insinuări sexuale sau comparații cu obiecte, cf. el pendón ‘trollop’ / ‘slut’ (lit. ‘fanion’, de asemenea la pendona), el marimacho ‘tomboy’ etc.
(1) Titluri precum Alteza „Alteță”, Excelență, Ilustrisima „Grație” (titlul episcopilor) și Majestad „Majestate” sunt feminine, dar persoana adresată își păstrează sexul: Su Majestad estará cansado (către un rege), ” Maiestatea voastră trebuie să fie obosită ‘. Acest lucru se aplică în special expresiei su señoría folosită în parlamentele spaniole pentru a se adresa altor membri ai celor două camere și pentru judecători.
(2) La pareja este folosit chiar și pentru un partener de sex masculin, dar notați su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) „partenerul ei (de sex masculin) este spaniol”. Compañero / compañera sunt de asemenea folosite pentru partenerii necăsătoriți, uneori clarificate prin adăugarea sentimentală, dar pareja devine din ce în ce mai frecventă.