W języku hiszpańskim nie ma reguły mówiącej, że rzeczowniki zakończone na -a muszą być rodzaju żeńskiego. Wiele rzeczowników zakończonych na -ma i kilka innych kończących się na -a jest rodzaju męskiego:
(a) Rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na -a
el burka burka | el mañana jutro/jutro |
el busca sygnalizator/pager | (la mañana = ‘ranek’) |
el caza myśliwiec | el lempira Honduraska jednostka waluty |
el cólera cholera | el mapa mapa |
(b) Rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na -ma
Następujące słowa są rodzaju męskiego, w większości przypadków, ponieważ greckie słowa, od których się wywodzą, są rodzaju nijakiego. Ta lista nie jest wyczerpująca:
el crucigrama krzyżówka | el lema hasło/hasło | el sistema system |
el diagrama diagram | el magma magma | el telegrama zagadka telegramu |
el dilema dylemat | el miasma miazmat | el tema temat/temat/temat |
el diploma dyplom | el panorama panorama | el trauma uraz |
i większość innych naukowych lub technicznych słów kończących się na -ma. Ale la amalgama ‘amalgam’, el asma ‘astma’ (żeński, dla el), la estratagem ‘stratagem’ i la flema ‘flema’ są kobiece. Inne żeńskie słowa zakończone na -ma patrz 1.3.8.
(1) El Sáhara ‘Sahara’, wymawiana tak, jakby pisana sájara, w mniejszym lub większym stopniu zastąpiła starszą formę el Sahara (wymawiane [sa-á-ra]). El País odrzuca tę drugą formę.
(2) „Piżama”/amerykańska „piżama” to la pijama lub la piyama w Meksyku, na Karaibach iw dużej części Ameryki Środkowej: en piyama te ves soñada (EM, Meksyk, dialog; Hiszpania pareces un sueño en pijama) „ty spójrz na sen w piżamie”.
(3) Kilka męskich słów kończących się na -ma nabiera żeńskich w mowie potocznej, dialektach i tekstach sprzed XIX wieku, zwłaszcza clima, miazma i fantasma, zob. pobre fantasma soñadora w El maleficio de la mariposa Lorki.