Geschlecht von Städten und Dörfern in spanischer Sprache

Städte, die mit einem unbetonten -a enden, sind normalerweise weiblich, der Rest ist normalerweise männlich:

la Barcelona de ayer das Barcelona von gestern
el Moscú turístico das Moskau der Touristen
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) … ein imaginäres Buenos Aires

Ausnahmen: Einige Städte erscheinen feminin, werden aber grammatikalisch oft als maskulin behandelt: Nueva York but el Nueva York contemporáneo ‘modern New York’, Nueva York está lleno de ventanas (IA, Sp.) ‘New York ist voller Fenster’, Nueva Orleans, Nueva Delhi, la antigua Cartago, Bogotá, antes de ser remodelada … (Kolumbianische Presse, Remodelado ist möglich) „Bogota, bevor es umgestaltet wurde“; und spontane Sprache macht Städte aufgrund von la ciudad ‚Stadt‘ oft weiblich. Einige Städte enthalten den bestimmten Artikel (mit einem Großbuchstaben geschrieben) in ihrem Namen: El Cairo, La Habana ‚Havana‘, La Haya ‚Den Haag‘.

(1) Dörfer sind normalerweise maskulin, auch wenn sie auf -a enden, wegen des zugrunde liegenden el-pueblo-„Dorfes“.

(2) Für todo Barcelona habla de ello ‘alle Barcelona redet darüber

 

Geschlecht zusammengesetzter Nomen

Diese sind zahlreich und fast alle sind männlich:

el abrelatas                        Dosenöffner el paraguas            Regenschirm el saltamontes                       Heuschrecke
el cazamariposas        Schmetterlingsnetz el sacacorchos       Korkenzieher el salvapantallas        Bildschirmschoner Schärfer
el lanzallamas              Flammenwerfer el sacapuntas           Bleistift

Ausnahmen: la quitanieves und la tragaperras
(1) Zusammengesetzte Nomen, die aus zwei Nomen bestehen, haben das Geschlecht des ersten Nomens: el año luz ‚Lichtjahr‘, un perro policia ‚Polizeihund‘: Das Geschlecht anderer zusammengesetzter Nomen sollte separat gelernt werden.

 

 

 

 

 

 

 

Lerne Spanisch im Auto, Taxi, Flugzeug, Zug und U-Bahn

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *