Kjønn av forkortelser på spansk

Dette bestemmes av kjønnet til hovednavnet:

el ADN (el ácido desoxirribonucleico) DNA el ovni (el objeto volante no identificado)
el IVA (el Impuesto de Valor Añadido) VAT  (Merverdiavgift) UFO
la CIA (Central Intelligence Agency) la Agencia… la TDT (la televisión digital terrestre) digital TV
la UCI (la Unidad de Cuidados Intensivos)
la ONU (la Organización de las Naciones Intensivavdeling
Unidas) UN las FF.AA. (las Fuerzas Armadas) Armerte styrker
la OTAN (La Organización del Tratado
del Atlántico Norte) NATO

(1) Hvis kjønnet til det underliggende substantivet er ukjent eller usikkert, er forkortelsen maskulin – f.eks. el DVD, uttalt [dugg-βe-ðé], men [di-ßi-ðí] i noen deler av Latin-Amerika (se Forordet for fonetiske symboler); el GPS Sistema de posicionamiento global, men den engelske forkortelsen brukes; al ISIS ‘Islamic State of Iraq and Syria’. Men kvinnelig kjønn brukes hvis det er en god grunn til det, som i la RAF, la USAF (las fuerzas aéreas ‘air force’), etc. ETA, den nå nedlagte baskiske separatistorganisasjonen, er feminin på kastiliansk.

(2) For flertall forkortelser som EE.UU., FF.AA

 

 

Kjønn ervervet fra underliggende substantiv (metonymisk kjønn)

Flere av eksemplene i dette kapitlet har fått kjønnet til et annet substantiv som er slettet (‘metonymisk kjønn’). Man sier un Rioja, una Budweiser, una Guinness fordi el vino er maskulin og la cerveza er feminin. Dette skaper tilsynelatende kjønnsfeil i uformell tale:

la Rey Juan Carlos = la universidad Rey Juan Carlos i Madrid la Modelo  = la Cárcel Modelo Model Jail

una HP Pavilion = una computadora HP Pavilion (men mask. i Spania, der ‘datamaskin’ er  el

ordenador)

un pura sangre et fullblodsdyr.  La sangre ‘blod ’er fem.

Virgi fue la número uno en el curso de cabo (LS, Sp. dialogue) ‘Virgi(nia) var nummer én i

(Civil Guards) korporalskurs

 

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske språket når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *