西班牙语中的可疑性别

一些词的性别未定,最奇怪的一个是 el azúcar ‘sugar’,它是阳性的,即使后面的形容词可能是任何一种性别:el azúcar moreno/morena ‘brown Sugar’。在下面的列表中显示了更常见的性别:

acné (首选痤疮 ) m. 粉刺 linde f.    边界
apóstrofe m.    撇号 maratón m.    马拉松
cubalibre m. (f. 在 Mex., Ven., Ch.) pelambre f.     浓密的头发
chinche f.   臭虫/图钉 pitón f. Python (学院推荐 el)
cochambre f.   污垢/污物 pringue m. 脂肪/油脂/粘性污垢  (esto está
pringoso ‘这很粘’)

(1) 二十世纪之前的文本可能包含现在已经过时的性别,例如la puente ‘bridge’, la fin ‘end’, la análisis ‘analysis’等。对于互联网和网络。对于 la/el 电台

(2) lente 的阳性是常见的,cf. tuve que mandar hacer otros lentes(GZ,墨西哥)“我不得不买一副新眼镜”。在西班牙,眼镜这个词是南锥体的 las gafas 和 los anteojos。

(3) Durmevela ‘小睡’/‘短睡眠’在拉丁美洲通常是女性化的,有时在西班牙也有。

(4) Bikini 或 biquini 在河床地区通常是女性化的:una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.)“黄色圆点比基尼”。在其他地方它是男性化的。

mar ‘sea’的性别

男性,除了诗歌、水手和渔民的演讲、天气预报和航海术语(la plemar/la bajamar ‘高潮/低潮’、la mar llana/picada ‘平静/波涛汹涌的海’、hacerse a la mar ‘投入大海’、en alta mar ‘在公海上’等),并且每当这个词被口语使用时,如 la mar de tonto ‘绝对愚蠢’,la mar de gente ‘“大量”的人’ .

 

 

 

 

 

 

 

在汽车,出租车,飞机,火车和地铁中学习西班牙语

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *