เพศที่น่าสงสัยในภาษาสเปน

เพศของคำบางคำยังไม่แน่ชัด หนึ่งในคำที่แปลกที่สุดคือ ‘น้ำตาล’ ของ el azúcar ซึ่งเป็นเพศชายแม้ว่าคำคุณศัพท์ต่อไปนี้อาจเป็นเพศใดก็ได้: el azúcar moreno/morena ‘น้ำตาลทรายแดง’ ในรายการต่อไปนี้ เพศทั่วไปจะแสดง:

acné (ชอบเป็นสิว ) m.  สิว linde f.    เขตแดน
apóstrofe m. อะพอสทรอฟี maratón m.  มาราธอน
cubalibre m. (f. ใน Mex., Ven., Ch.) pelambre f.   ผมหนา
chinche f. ตัวเรือด/หมุดวาดรูป pitón f. หลาม (สถาบันแนะนำ  el)
cochambre f.  สิ่งสกปรก/สิ่งสกปรก pringue m. ไขมัน/ไขมัน/สิ่งสกปรกเหนียว  (esto está
pringoso ‘เหนียวหนึบ’)

(1) ข้อความก่อนศตวรรษที่ 20 อาจมีเพศที่ล้าสมัยแล้ว เช่น la puente ‘bridge’, la fin ‘end’, la análisis ‘analysis’ ฯลฯ สำหรับอินเทอร์เน็ตและเว็บ สำหรับวิทยุลา/เอล

(2) เพศชายของ lente เป็นเรื่องธรรมดา cf. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) ‘ฉันต้องซื้อแว่นใหม่’ คำว่าแว่นสายตาในสเปนคือ las gafas และ los anteojos ที่ Southern Cone

(3) Durmevela ‘nap’/’short sleep’ มักเป็นผู้หญิงในละตินอเมริกาและบางครั้งในสเปน

(4) บิกินี่หรือ biquini มักเป็นผู้หญิงในพื้นที่ River Plate: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) ‘บิกินี่ลายจุดสีเหลือง’ มันเป็นผู้ชายที่อื่น

 

 

เพศของ มาร์ ‘ทะเล’

เพศชาย ยกเว้นในบทกวี สุนทรพจน์ของกะลาสีและชาวประมง ในการพยากรณ์อากาศและเกี่ยวกับการเดินเรือ (la pleamar/la bajamar ‘high/low tide’, la mar llana/picada ‘calm/choppy sea’, hacerse a la mar ‘ เพื่อนำไปสู่ทะเล ‘, en alta mar ‘ในทะเลหลวง’ ฯลฯ ) และเมื่อใดก็ตามที่มีการใช้คำนี้อย่างไม่เป็นทางการ เช่นใน la mar de tonto ‘โง่อย่างยิ่ง’ la mar de gente ‘”โหลด” ของผู้คน .

 

 

 

 

 

 

 

เรียนรู้ภาษาสเปนได้ทุกที่ทุกเวลา

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *