Ritka kivételektől eltekintve a férfias többes szám vagy a férfiakra, vagy mindkét nemre vonatkozik, ami megzavarja az angolul beszélőket. Mis hijos jelentése: a fiaim vagy a gyermekeim; mis hermanos jelentése: „testvéreim” vagy „testvérem és nővérem”. A válasz ¿tienes hermanos? lehet tengo dos hermanos y una hermana ’Van két testvérem és egy nővérem’. Hasonlóképpen hoy vienen los padres de los niños „ma jönnek a gyerekek szülei”. „A gyermekek apáinak jövetelét” egyértelművé kellene tenni a vienen los padres de los niños – los padres solos = „az apák önmagukban”. További példák:
los alumnos diákok / férfi hallgatók | los primos diákok / férfi hallgatók |
los ingleses az angol / angol férfiak | los profesores tanárok / férfi tanárok |
los niños gyerekek / kisfiúk | los reyes a király és a királynő / királyok / a királyok és királynők |
los perros kutyák / hím kutyák |
(1) A női főnevek csak nőstényekre vonatkoznak, így az ember a férfit olyan mondatokban használja, mint a tengo más amigos que mujeres „egyetlen barátom van nő” vagy todos los profesores son mujeres „az összes tanár nő”. ? A no tengo más amigas que mujeres azt jelenti, hogy „egyetlen nőbarát nőm, nők”! A Tú eres la más inteligente de todos „te vagy a legintelligensebb mindenkinél” jobb bók egy nőnek, mint. . .de todas, mivel a nőies kizárja a férfiakat. De egy olyan mondat, mint a María es la mejor profesora del instituto „Mária az iskola legjobb tanítója”, kétértelmű: lehet, hogy nem tartalmaz férfiakat. XIX. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX. „Emilia Pardo Bazán a vidéki élet legjobb tolmácsa a tizenkilencedik századi spanyol irodalom egészében” azt feltételezi, hogy mindenki jobbnál jobb . Ha a „legjobb női tolmácsra” gondolnánk, akkor azt mondanánk, intérprete femenina.
(2) Vigyázni kell az olyan szavakkal, mint az uno, otro. Ha egy madridi nő azt mondja: todos los madrileños me caen gordos „minden madridi az idegeimre kerül”, akkor válaszolhatna ¡pero tú eres uno de ellos! „De te közéjük tartozol!”, De nem * … una de ellos, mivel a madrileños egyaránt tartalmaz hímet és nőstényt (¡pero tú también eres madrileña! Elkerüli a problémát). Hasonlítsa össze még Ana es una de las profesoras „Ana az egyik női tanár” és Ana es uno de los profesores „Ana az egyik tanár”. Néhány esetben a használat bizonytalannak tűnik. Egy nő azt mondhatja, hogy akár unos están a favor y otros en contra. Yo soy de las que están a szívesség vagy… de los que están a szívesség ’egyesek mellette vannak, mások ellenzik. Azok közé tartozom, akik mellette vannak ”.
(3) Az a tény, hogy a férfias magában foglalja a nőstényt, irritál néhány feministát, mivel egy olyan kifejezés, mint az oportunidades para alumnos de química „lehetőségek a kémia hallgatóinak”, egyértelműen nem tartalmazza a nőstényeket, ezért a közleményekben és röpiratokban néha @ s, kandidat @ s, stb. Az L @ s alumn @ s a nemi szempontból semleges (és kimondhatatlan) módszer a los alumnos y las alumnas „férfi és női hallgatók” megírásának. Az Akadémia elutasítja a @ használatát.