Algumas palavras têm gêneros diferentes na Espanha provincial e / ou em algumas partes da América Latina. Exemplos atuais de uso educado e escrita em alguns, mas não em todos os países latino-americanos são: el bombillo (Sp. La bombilla) ‘lâmpada’, el cerillo (Sp. La cerilla) ‘match’ (para fazer fogo), el llamado (Sp. la llamada) ‘chamada’, el protesto (Sp. la protesta) ‘protesto’, el vuelto (Sp. la vuelta) ‘troco’ (dinheiro). A ‘frigideira’ / ‘frigideira’ Sartén é feminina na maior parte da Espanha e na Argentina, masculina no México e variável em outros lugares. Os alunos devem perguntar localmente sobre seu gênero.
Substantivos franceses que enganam os alunos de espanhol
O gênero dos substantivos em outras línguas latinas geralmente fornece orientação para os gêneros espanhóis, mas existem diferenças importantes. Os seguintes substantivos franceses são armadilhas notórias para estudantes de ambas as línguas:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse eclipse |
aigle (m.) el águila (f.) Águia | banca = sistema bancário/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | banco em jogos de cartas) | pomposidade de estilo, também |
amálgama | barbecue (m.) la barbacoa | ‘Ênfase’ em espanhol |
anagramme (f.) el anagrama | churrasco | énigme (f.) el enigma enigma |
anagrama | calme (m.) la calma calmo | équipe (f.) el equipo equipe |
analyse (f.) el análisis análise | cidre (m.) la sidra cidra | extase (f.) el éxtasis êxtase |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin fim |
* Um relacionamento extraconjugal ou não conjugal também é una aventura (amorosa).
(1) A maioria das palavras francesas que terminam em -eur são femininas, mas seus equivalentes espanhóis terminados em -or são principalmente masculinos: la chaleur / el calor, la couleur / el color, la douleur / el dolor, une erreur / un error, la terreur / el terror, la vigueur / el vigor, etc.