(1) Tanda bintang menandakan bentuk feminin yang juga digunakan untuk spesies, mis. las ovejas = ‘domba’ dan juga ‘domba’. Biasanya jamak maskulin digunakan untuk spesies ..
(2) Di Amerika Latin, ‘isteri’ adalah la esposa dan ‘wanita’ adalah la mujer. Di Sepanyol la mujer bermaksud kedua-dua perkara dan la esposa adalah formal dan sopan, dan El País dari Sepanyol mendorong penggunaannya untuk ‘isteri’. Pasangan yang belum berkahwin adalah la pareja (untuk seks) atau el compañero / la compañera. Untuk maklumat lanjut mengenai la pareja
(3) Papá dan mamá selalu digunakan di Amerika Latin untuk ‘ayah’ dan ‘ibu’ walaupun dalam ucapan yang cukup formal. Kata-kata padre dan, terutama, madre telah menjadi agak tidak senonoh di Amerika Latin, terutama di Mexico, di mana padre adalah kata sifat kolokial yang bermaksud ‘hebat’ / ‘hebat’ dan madre mempunyai banyak kegunaan yang tidak dapat dihormati yang harus dicari dalam kamus.
Feminin kata nama dalam kumpulan A yang diakhiri dengan –o
Hampir semua ini menjadikan mereka feminin dalam -a:
el abuelo/la abuela datuk / nenek | el lobo/la loba serigala / serigala |
el burro/la burra keldai | el médico/la médica doktor |
el amigo/la amiga kawan | el novio/la novia teman lelaki / teman wanita, juga |
el candidato/la candidata calon | ‘pengantin lelaki ‘dan’ pengantin perempuan ‘ |
el cerdo/la cerda babi / babi | el oso/la osa beruang / dia-beruang |
el chancho/la chancha babi / babi | el pato/la pata itik |
el ciervo/la cierva kijang / doe | el pavo/la pava ayam belanda |
Pengecualian: beberapa kata nama yang diakhiri dengan -o yang merujuk kepada profesion atau aktiviti tidak mempunyai bentuk feminin yang istimewa, jadi jantina ditunjukkan oleh artikel atau kata sifat seperti dalam ‘askar’ yang tidak terjual, una soldado ‘seorang askar wanita’, modelos francesas ‘model wanita Perancis’. Contoh lain:
el/la árbitro (or la árbitra) pengadil | el/la reo tertuduh (di mahkamah) |
el/la cabo koperal | el/la sargento sarjan |
el/la miembro ahli (kelab, dll.) | el/la soprano soprano |