Bahasa Sepanyol

Kata nama maskulin biasa yang diakhiri dengan -a dalam bahasa Sepanyol

Tidak ada peraturan dalam bahasa Sepanyol yang mengatakan bahawa kata benda yang diakhiri dengan -a mestilah feminin. Banyak kata nama yang berakhir dengan -ma dan beberapa kata nama yang berakhiran -a adalah maskulin: (a) Kata nama maskulin yang berakhir dengan -a el burka                     burka el mañana 

Kata nama maskulin biasa yang diakhiri dengan -a dalam bahasa Sepanyol Read More »

Maskulin mengikut bentuk dalam bahasa Sepanyol

(a) Kata nama yang berakhir dengan -o biasanya maskulin: el colegio ‘school’, el libro ‘book’, el makro ‘makro’ (dalam pengkomputeran), el resguardo ‘penerimaan’ / ‘payslip’ (misalnya dari ATM) el trampantojo ‘ilusi’ / ‘muslihat’. Terdapat beberapa pengecualian, beberapa di antaranya penting: la nao                kapal (kuno) la Gestapo     

Maskulin mengikut bentuk dalam bahasa Sepanyol Read More »

Maskulin dengan makna dalam bahasa Sepanyol

Sebilangan daripadanya telah memperoleh jantina kata nama yang diabaikan: (a) Sungai (el río): el Amazonas ‘the Amazon’, el Jarama, el Manzanares, el Sena ‘the Seine’, el Támesis ‘the Thames’, el Volga. Secara tempatan beberapa sungai mungkin feminin, tetapi orang luar jarang mengetahui hal ini dan maskulin selalu betul. (b) Pergunungan, lautan, laut dan tasik (el

Maskulin dengan makna dalam bahasa Sepanyol Read More »

Jenis kata nama yang merujuk kepada haiwan dan benda-benda yang tidak bernyawa dan tumbuh-tumbuhan dalam bahasa Sepanyol

Kata nama merujuk kepada haiwan Kata nama yang merujuk kepada kebanyakan haiwan yang tidak termasuk dalam bahagian sebelumnya adalah jantina yang tetap dan sewenang-wenang yang mesti dipelajari secara berasingan. Jantina kata nama tidak ada kaitan dengan jantina haiwan: la araña                    labah-labah el gorila       

Jenis kata nama yang merujuk kepada haiwan dan benda-benda yang tidak bernyawa dan tumbuh-tumbuhan dalam bahasa Sepanyol Read More »

Jantina kata nama yang menunjukkan benda bukan hidup apabila diterapkan pada manusia dalam bahasa Sepanyol

Kata nama wanita yang biasanya berlaku pada benda-benda yang tidak bernyawa kadang-kadang boleh digunakan untuk lelaki manusia. Dalam kes ini kata nama memperoleh jantina maskulin: Digunakan untuk lelaki una bala perdida         peluru sesat un bala perdida ne’er-do-well / air una bestia                      binatang

Jantina kata nama yang menunjukkan benda bukan hidup apabila diterapkan pada manusia dalam bahasa Sepanyol Read More »

Kata nama merujuk kepada kumpulan campuran lelaki dan wanita dalam bahasa Sepanyol

Dengan pengecualian yang jarang berlaku, jamak maskulin merujuk kepada lelaki atau kedua-dua jantina, yang membingungkan penutur bahasa Inggeris. Mis hijos bermaksud ‘anak-anakku’ atau ‘anak-anakku’; mis hermanos bermaksud ‘saudara-saudaraku’ atau ‘saudara dan saudaraku’. Jawapan untuk ¿tienes hermanos? mungkin tengo dos hermanos y una hermana ‘Saya mempunyai dua saudara lelaki dan seorang adik perempuan’. Demikian juga hoy

Kata nama merujuk kepada kumpulan campuran lelaki dan wanita dalam bahasa Sepanyol Read More »

Bentuk kata nama feminin merujuk kepada profesi dalam bahasa Sepanyol

Apabila status sosial wanita bertambah baik, stigma yang pernah dikaitkan dengan beberapa profesion kewanitaan semakin hilang. Perkara berikut harus diperhatikan: • El / la juez ‘hakim’ – borang pilihan di Sepanyol, Mexico dan Peru: El País menegaskan la juez. Di tempat lain di Amerika Latin la jueza bukanlah perkara biasa bagi hakim wanita. Akademi menerima

Bentuk kata nama feminin merujuk kepada profesi dalam bahasa Sepanyol Read More »