Naisellisia substantiiveja, joita yleensä sovelletaan elottomiin asioihin, voidaan joskus soveltaa ihmisillä. Tässä tapauksessa substantiivi saa maskuliinisen sukupuolen:
Sovelletaan uros
una bala perdida harhaluoti | un bala perdida | ei-tee-hyvin / vesi |
una bestia peto | un bestia | peto / raakaa / hullu |
la cabeza rapada ajeltu pää | un cabeza rapada | skinhead |
la cámara kamera | el cámara | kuvaaja |
la primera clase ensimmäinen luokka | un primera clase | joku ensiluokkainen |
Näitä naisellisia sanoja voidaan soveltaa naisiin: la trompeta = ‘trumpetti’ tai ‘naisrompetisti’.
Sukupuolten rajojen yli käytettyjen nimien sukupuoli
Naisen nimi, jota sovelletaan mieheen, saa maskuliinisen sukupuolen: tú eres un Margaret Thatcher ‘sinä olet Margaret Thatcher’ (sanotaan miehelle, jolla on oikeanpuoleisia poliittisia ideoita). Mutta miesten nimet pysyvät yleensä maskuliinisina: María, tú eres un Hitler con faldas ”Maria, olet naispuolinen Hitler”, lit. ”Hitler hameilla”.
Kummallekin sukupuolelle sovellettiin muuttumattomien sukupuolten substantiiveja
Jotkut ihmisiin sovelletut yleiset sanat eivät muuta heidän sukupuoliaan. Yksi sanoo el bebé está enfermo ‘vauva on sairas’ sukupuolestaan riippumatta, vaikka la bebé tai la bebe kuuluu nykyään yleisesti tyttövauvalle: una bebé muere al recibir ja fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘Vauva tyttö kuolee saatuaan äidille määrättyjä lääkkeitä ‘(la beba kuuluu eteläkartioon). Joitakin yleisen sukupuolen sanoja ovat:
el ángel enkeli | un ligue päivämäärä / rento poika tai tyttöystävä |
una calamidad onnettomuus | una lumbrera nero |
una celebridad julkkis | la pareja naimaton kumppani |
un cerebrín nero / ”älykäs” henkilö | la persona henkilö |
un desastre katastrofi | el personaje hahmo (romaaneissa jne.) |
un esperpento pelko / outo näköinen henkilö | una pesadilla painajainen |
ja muutamia muita maskuliinisia substantiiveja voidaan käyttää viittaamaan naisiin, joista suurin osa liittyy seksuaalisiin vihjeisiin tai vertailuihin esineisiin, vrt. el pendón ‘peikko’ / ‘lutka’ (lit. ‘viiri’, myös la pendona), el marimacho ‘tomboy’ jne.
(1) Nimikkeet, kuten Alteza ‘Highness’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (piispojen arvonimi) ja Majestad ‘Majesty’, ovat naisellisia, mutta vastaanottaja pitää sukupuolensa: Su Majestad estará cansado (kuninkaalle), ” Majesteettisi on oltava väsynyt ‘. Tämä pätee erityisesti lauseeseen su señoría, jota Espanjan parlamenteissa käytetään puhumassa kahden toisen talon jäsenistä ja tuomareista.
(2) La parejaa käytetään jopa miespuoliseen kumppaniin, mutta huomaa su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ”hänen (miespuolinen) kumppaninsa on espanjalainen”. Compañeroa / compañeraa käytetään myös naimattomiin kumppaneihin, joskus ne selventävät lisäämällä sentimentaalisia, mutta pareja on yleistymässä.