Féminin des noms du groupe A dont le masculin se termine par -nte La majorité ne change pas :
el/la adolescente adolescent | el/la representante représentant |
el/la agente policier/agent | el/la televidente téléspectateur |
el/la amante amant | el/la teniente lieutenant |
el/la cantante chanteur | el/la transeúnte passant |
Mais quelques formes féminines en -nta sont en usage, du moins en Espagne ; ils peuvent être inacceptables dans certaines parties de l’Amérique latine :
el asistente/la asistenta assistante, aide au quotidien | el sirviente/la sirvienta serviteur |
el dependiente/la dependienta magasin | el comediante/la comedianta acteur comique |
assistant/« commis des ventes » américain | el pariente/la parienta relatif (la parienta |
el principiante/la principianta débutant | est aussi humoristique pour « femme ») |
(1) El/la asistente social « travailleur social », la asistente social (la forme habituelle) ou la asistenta social pour une femme. La asistenta est habituelle en Espagne pour « l’aide domestique ».
(2) La presidente « president » est trouvée, mais la presidenta est recommandée par Seco (1998) et est maintenant très répandue.
(3) Des formes comme *la estudianta pour la estudiante sont considérées comme inférieures aux normes, mais quelques noms/adjectifs populaires peuvent former leur féminin en -nta : el atorrante/la atorranta (Amérique latine) ‘clochard’/’slacker’/US ‘bum’, dominanta ‘autoritaire’/’pushy’ (appliqué aux femmes). Pour la cliente