Diese fügen -a hinzu, und jeder Akzent, der auf den letzten Vokal geschrieben wird, verschwindet:
el asesor/la asesora Berater/Berater | el campeón/la campeona Champion |
el burgués/la burguesa Bourgeois | el capitán/la capitana Kapitän |
el doctor/la doctora Arzt | el peatón/la peatona Fußgänger |
el anfitrión/la anfitriona Gastgeber / Gastgeberin | el profesor/la profesora Lehrer |
el león/la leona Löwe/Löwin | el programador/la programadora Programmierer |
Für Adjektive wie cortés, preguntón, pillín (1) El profesor/la profesora = ‘Sekundarschul- oder Universitätslehrer’, el maestro/la maestra = ‘Grundschullehrer’, obwohl in Spanien heutzutage die Mode ist, sie alle zu nennen Professoren/als. Ein britischer Professor ist un/una catedrático/a.
Feminin von Substantiven in Gruppe A, deren männliche Form auf a . endet
Diese ändern sich nicht:
el/la artista künstler
el/la astronauta astronaut
el/la atleta athlet
el/la brigada (ungefähr) befehlshaber in der el/la policia Polizist/Frau
Marine, Luftwaffe oder Guardia Civil
el/la cabecilla Rädelsführer
el/la colega Kollege
(1) El modisto für el modista „männlicher Modedesigner“ ist in Spanien zu hören: todo las separa … incluso los modistos (El Mundo, Sp.) „alles steht dazwischen … sogar Modedesigner“. Die Akademie (DPD, 441) akzeptiert es, aber Seco und El País lehnen es ab. La Modista bedeutet auch „Schneiderin“.
(2) In Spanien sind Guardias und Policias nicht dasselbe. Die Guardia Civil befasst sich mit der ländlichen Polizei, den Grenzen usw. Die Policía Nacional überwacht städtische Gebiete, und es gibt auch städtische und regionale Polizeikräfte wie die baskische Ertzaintza und die katalanische Mossos d’Esquadra. Lateinamerikanische Republiken können auch über komplexe Polizeisysteme verfügen.