Gender kata benda yang mengacu pada hewan dan benda mati dan tumbuhan dalam bahasa Spanyol

Kata benda yang mengacu pada hewan

Kata benda yang mengacu pada sebagian besar hewan yang tidak termasuk dalam bagian sebelumnya adalah jenis kelamin tetap dan sewenang-wenang yang harus dipelajari secara terpisah. Jenis kelamin kata benda tidak ada hubungannya dengan jenis kelamin hewan:

la araña                 laba-laba el gorila                       gorila el panda           panda
la babosa               siput la hormiga                 semut el puma            puma
la ballena              ikan paus la mariposa                kupu-kupu la rana             katak
el canguro              kanguru el mirlo                        burung hitam el sapo              kodok
el chimpancé       simpanse la mofeta/el zorrillo sigung la víbora         ular berbisa
la cucaracha        kecoak la nutria                      berang-berang la vicuña         vicuna

dan banyak lainnya yang akan ditemukan dalam kamus yang bagus.

(1) Seseorang dapat memperjelas jenis kelamin hewan dengan menambahkan macho ‘jantan’ atau hembra ‘betina’: la ardilla macho ‘tupai jantan’, el cangrejo hembra ‘kepiting betina’. Dalam bahasa Spanyol yang baik, kata sifat setuju dengan jenis kelamin kata benda bukan dari hewan itu sendiri: la rana macho está muerta ‘katak jantan sudah mati’, un cisne hembra blanco ‘angsa betina putih’. Macho dan hembra tidak berubah: las cebras macho ‘zebra jantan’, los gavilanes hembra ‘burung pipit betina.

Bahasa yang familier mungkin mengatakan hal-hal seperti el/la gorila ‘he-gorilla’ dan ‘she-gorilla’ (selalu benar el gorila).

(2) La canguro (‘dia-kanguru’) digunakan di Spanyol untuk pengasuh anak perempuan atau pengasuh bayi.

 

 

Gender kata benda yang mengacu pada benda mati, tumbuhan dan hewan lain

Jenis kelamin kata benda yang mengacu pada benda mati, tumbuhan dan hewan harus dipelajari untuk setiap kata benda. Ini tidak memiliki implikasi seksual dan kadang-kadang bervariasi dari satu tempat ke tempat lain: lih. sauna ‘sauna’, feminin di Spanyol, baik gender di Amerika Latin; sartén ‘penggorengan’/AS ‘wajan’, feminin di Spanyol, sering maskulin di Amerika Latin. Jenis kelamin dari beberapa kata benda juga kadang-kadang berubah seiring waktu: lih. la puente abad ketujuh belas, sekarang el puente ‘jembatan’ (kadang-kadang masih la puente di beberapa daerah). El maratón dan la maratón ‘marathon’ keduanya saat ini: El País bersikeras pada el maratón.
Ada beberapa aturan yang tidak dapat salah dan kami hanya mengutip yang menurut pandangan kami tidak mendorong generalisasi yang salah.

 

 

 

 

 

 

Pelajari bahasa Spanyol kapan saja, di mana saja

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *