I nomi femminili che di solito si applicano a cose senza vita possono a volte essere applicati ai maschi umani. In questo caso il sostantivo acquista genere maschile:
Applicato a un maschio
una bala perdida proiettile vagante | un bala perdida | niente-bene/acqua |
una bestia animale selvatico | un bestia | bestia/bruto/lunatico |
la cabeza rapada testa rasata | un cabeza rapada | skinhead |
la cámara telecamera | el cámara | cameraman |
la primera clase prima classe | un primera clase | qualcuno di prima classe |
Queste parole femminili possono essere applicate alle femmine: la trompeta = ‘tromba’ o ‘trombettista’.
Genere dei nomi applicati oltre i confini del sesso
Il nome di una donna applicato a un maschio acquisisce il genere maschile: tú eres un Margaret Thatcher “sei una Margaret Thatcher” (detto a un uomo delle sue idee politiche di destra). Ma i nomi degli uomini di solito rimangono maschili: María, tú eres un Hitler con faldas “Maria, sei una donna Hitler”, lett. “Hitler con le gonne”.
Sostantivi di genere invariabile applicati a entrambi i sessi
Alcune parole comuni applicate agli esseri umani non cambiano il loro genere. Uno dice el bebé está enfermo ‘il bambino è malato’ qualunque sia il suo sesso, anche se la bebé o la bebe è oggi comunemente sentito per bambina: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘baby ragazza muore dopo aver ricevuto il farmaco prescritto per la madre’ (la beba si sente nel Cono Sud). Alcune parole di genere comune sono:
el ángel angelo | un ligue appuntamento/ragazzo o fidanzata casual |
una calamidad calamità | una lumbrera genio |
una celebridad celebrità | la pareja partner non sposato |
un cerebrín genio/persona “cervello” | la persona persona |
un desastre disastro | el personaje personaggio (nei romanzi, ecc.) |
e pochi altri nomi maschili possono essere usati per riferirsi a donne, la maggior parte dei quali implicano allusioni sessuali o confronti con oggetti, cfr. el pendón ‘trollop’/’slut’ (lett. ‘pennant’, anche la pendona), el marimacho ‘maschiaccio’, ecc.
(1) Titoli come Alteza ‘Altezza’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grazia’ (titolo dei vescovi) e Majestad ‘Maestà’ sono femminili, ma la persona a cui ci si rivolge mantiene il suo genere: Su Majestad estará cansado (a un re), ‘ Vostra Maestà deve essere stanca’. Ciò vale in particolare per la frase su señoría usata nei parlamenti spagnoli per rivolgersi agli altri membri delle due camere e per i giudici.
(2) La pareja è usata anche per un partner maschile, ma nota su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ‘il suo partner (maschio) è spagnolo’. Compañero/compañera sono usati anche per i partner non sposati, a volte chiariti con l’aggiunta di sentimentali, ma la pareja sta diventando più comune.
Impara lo spagnolo in macchina, taxi, aereo, treno e metropolitana