Genere dei nomi che denotano cose non viventi quando sono applicati agli esseri umani in lingua spagnola

I nomi femminili che di solito si applicano a cose senza vita possono a volte essere applicati ai maschi umani. In questo caso il sostantivo acquista genere maschile:

                                      Applicato a un maschio

una bala perdida       proiettile vagante un bala perdida niente-bene/acqua
una bestia       animale selvatico un bestia bestia/bruto/lunatico
la cabeza rapada      testa rasata un cabeza rapada skinhead
la cámara       telecamera el cámara cameraman
la primera clase        prima classe un primera clase qualcuno di prima classe

Queste parole femminili possono essere applicate alle femmine: la trompeta = ‘tromba’ o ‘trombettista’.

 

Genere dei nomi applicati oltre i confini del sesso

Il nome di una donna applicato a un maschio acquisisce il genere maschile: tú eres un Margaret Thatcher “sei una Margaret Thatcher” (detto a un uomo delle sue idee politiche di destra). Ma i nomi degli uomini di solito rimangono maschili: María, tú eres un Hitler con faldas “Maria, sei una donna Hitler”, lett. “Hitler con le gonne”.

 

Sostantivi di genere invariabile applicati a entrambi i sessi

Alcune parole comuni applicate agli esseri umani non cambiano il loro genere. Uno dice el bebé está enfermo ‘il bambino è malato’ qualunque sia il suo sesso, anche se la bebé o la bebe è oggi comunemente sentito per bambina: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘baby ragazza muore dopo aver ricevuto il farmaco prescritto per la madre’ (la beba si sente nel Cono Sud). Alcune parole di genere comune sono:

el ángel       angelo un ligue     appuntamento/ragazzo o fidanzata casual
una calamidad       calamità una lumbrera       genio
una celebridad      celebrità la pareja       partner non sposato
un cerebrín       genio/persona “cervello” la persona      persona
un desastre        disastro el personaje        personaggio (nei romanzi, ecc.)

e pochi altri nomi maschili possono essere usati per riferirsi a donne, la maggior parte dei quali implicano allusioni sessuali o confronti con oggetti, cfr. el pendón ‘trollop’/’slut’ (lett. ‘pennant’, anche la pendona), el marimacho ‘maschiaccio’, ecc.

(1) Titoli come Alteza ‘Altezza’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grazia’ (titolo dei vescovi) e Majestad ‘Maestà’ sono femminili, ma la persona a cui ci si rivolge mantiene il suo genere: Su Majestad estará cansado (a un re), ‘ Vostra Maestà deve essere stanca’. Ciò vale in particolare per la frase su señoría usata nei parlamenti spagnoli per rivolgersi agli altri membri delle due camere e per i giudici.

(2) La pareja è usata anche per un partner maschile, ma nota su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ‘il suo partner (maschio) è spagnolo’. Compañero/compañera sono usati anche per i partner non sposati, a volte chiariti con l’aggiunta di sentimentali, ma la pareja sta diventando più comune.

 

 

 

 

 

 

Impara lo spagnolo in macchina, taxi, aereo, treno e metropolitana

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *