Genre des noms désignant des choses non vivantes lorsqu’ils sont appliqués aux humains en langue espagnole

Les noms féminins qui s’appliquent généralement à des choses sans vie peuvent parfois être appliqués à des hommes. Dans ce cas, le nom acquiert le genre masculin :

Appliqué à un mâle

una bala perdida        balle perdue un bala perdida ne’er-do-well/eau
una bestia                     bête sauvage un bestia bête/brute/fou
la cabeza rapada       tête rasée un cabeza rapada skinhead
la cámara                   caméra el cámara cameraman
la primera clase       première classe un primera clase quelqu’un de première classe

Ces mots féminins peuvent être appliqués aux femmes : la trompeta = ‘trompette’ ou ‘femme trompettiste’.

 

Genre des noms appliqué au-delà des frontières sexuelles

Le nom d’une femme appliqué à un homme acquiert le genre masculin : tú eres un Margaret Thatcher « vous êtes une Margaret Thatcher » (dit à un homme de ses idées politiques de droite). Mais les noms des hommes restent généralement masculins : María, tú eres un Hitler con faldas « Maria, tu es une femme Hitler », allumé. « Hitler avec des jupes ».

Noms de genre invariable appliqués à l’un ou l’autre sexe

Certains mots courants appliqués aux êtres humains ne changent pas leur genre. On dit el bebé está enfermo ‘le bébé est malade’ quel que soit son sexe, bien que la bebé ou la bebe soit aujourd’hui communément entendue pour la petite fille : una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘baby fille décède après avoir reçu le médicament prescrit à sa mère » (la beba est entendue dans le Cône Sud). Certains mots de genre commun sont :

el ángel                            ange un ligue                       rencard/garçon ou petite amie décontractée
una calamidad              calamité una lumbrera             génie
una celebridad               célébrité la pareja                     partenaire non-marié
un cerebrín                     personne de génie/« cerveau » la persona                   personne
un desastre                    catastrophe el personaje                personnage (dans les romans, etc.)
un esperpento              personne effrayée/à l’air bizarre una pesadilla             cauchemar

et quelques autres noms masculins peuvent être utilisés pour désigner les femmes, la plupart impliquant des insinuations sexuelles ou des comparaisons avec des objets, cf. el pendón ‘trollop’/’slut’ (lit. ‘fanion’, aussi la pendona), el marimacho ‘garçon manqué’, etc.

(1) Des titres comme Alteza ‘Alteza’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (titre d’évêques) et Majestad ‘Majesty’ sont féminins, mais la personne à qui l’on s’adresse garde son genre : Su Majestad estará cansado (à un roi), ‘ Votre Majesté doit être fatiguée’. Cela s’applique en particulier à l’expression su señoría utilisée dans les parlements espagnols pour s’adresser aux autres membres des deux chambres et pour les juges.

(2) La pareja est utilisé même pour un partenaire masculin, mais notez su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) « son partenaire (masculin) est espagnol ». Compañero/compañera sont également utilisés pour les partenaires non mariés, parfois clarifiés en ajoutant du sentimental, mais le pareja devient de plus en plus courant.

 

 

 

 

 

 

 

Apprenez l’espagnol en voiture, taxi, avion, train et métro

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *