Genellikle cansız varlıklara uygulanan dişil isimler bazen insan erkeğe de uygulanabilir. Bu durumda isim eril cinsiyet kazanır:
Applied to a male
una bala perdida başıboş mermi | un bala perdida | kuyusuz/su |
una bestia yabani hayvan | un bestia | canavar/vahşi/deli |
la cabeza rapada dazlak | un cabeza rapada | dazlak |
la cámara kamera | el cámara | kameraman |
la primera clase birinci sınıf | un primera clase | birinci sınıf birisi |
Bu kadınsı kelimeler kadınlara uygulanabilir: la trompeta = ‘trompet’ veya ‘kadın trompetçi’.
Cinsiyet sınırlarının ötesinde uygulanan isimlerin cinsiyeti
Bir erkeğe uygulanan bir kadının adı erkeksi bir cinsiyet kazanır: tú eres un Margaret Thatcher ‘sen bir Margaret Thatcher’sın’ (sağcı siyasi fikirleri olan bir adama söylenir). Ancak erkeklerin isimleri genellikle erkeksi kalır: María, tú eres un Hitler con faldas ‘Maria, sen bir dişi Hitler’sin’, yaktı. ‘Etekli Hitler’.
Her iki cinsiyete de uygulanan değişmez cinsiyet isimleri
İnsanlara uygulanan bazı yaygın kelimeler cinsiyetlerini değiştirmez. Biri el bebé está enfermo ‘bebek hasta’ diyor, cinsiyeti ne olursa olsun, la bebé veya la bebe günümüzde kız bebek için yaygın olarak duyulmasına rağmen: una bebé muere al recibir un farmaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘bebek kız annesi için reçete edilen ilacı aldıktan sonra ölür’ (Güney Koni’de la beba duyulur). Ortak cinsiyete ait bazı kelimeler şunlardır:
el ángel melek | un ligue tarih/sıradan erkek veya kız arkadaş |
una calamidad felaket | una lumbrera dahi |
una celebridad ünlü | la pareja evli olmayan ortak |
un cerebrín dahi/’zeki’ kişi | la persona kişi |
un desastre felaket | el personaje karakter (romanlarda vb.) |
un esperpento korkak/garip görünümlü kişi | una pesadilla kâbus |
ve diğer birkaç eril isim kadınlara atıfta bulunmak için kullanılabilir, çoğu cinsel ima veya nesnelerle karşılaştırmalar içerir, bkz. el pendón ‘trollop’/’slut’ (lafzen ‘flama’, ayrıca la pendona), el marimacho ‘erkek fatma’ vb.
(1) Alteza ‘Majesteleri’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (piskoposların unvanı) ve Majestad ‘Majesteleri’ gibi unvanlar dişildir, ancak hitap edilen kişi cinsiyetini korur: Su Majestad estará cansado (bir krala), ‘ Majesteleri yorulmuş olmalı. Bu özellikle İspanyol parlamentolarında iki meclisin diğer üyelerine ve yargıçlara hitap etmek için kullanılan su señoría ifadesi için geçerlidir.
(2) La pareja bir erkek partner için bile kullanılır, ancak su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ‘onun (erkek) partneri İspanyol’ olduğuna dikkat edin. Compañero/compañera ayrıca evli olmayan ortaklar için de kullanılır, bazen duygusal eklenerek açıklığa kavuşturulur, ancak pareja daha yaygın hale geliyor.
Arabada, takside, uçakta, trende ve metroda İspanyolca öğrenin