Joillakin sanoilla on eri sukupuolet Espanjan maakunnassa ja/tai joillakin Latinalaisen Amerikan alueilla. Esimerkkejä koulutetusta käytöstä ja kirjoittamisesta joissakin Latinalaisen Amerikan maissa, mutta ei kaikissa, ovat: el bombillo (Sp. La bombilla) ‘lamppu’, el cerillo (Sp. La cerilla) ‘match’ (tulipalon tekemiseen), el llamado (Sp. la llamada) ‘soita’, el protesto (Sp. la protesta) ‘protesti’, el vuelto (Sp. la vuelta) ‘muutos’ (raha). Sarténin “paistinpannu”/Yhdysvaltain “paistinpannu” on naisellinen useimmissa Espanjassa ja Argentiinassa, maskuliininen Meksikossa ja vaihteleva muualla. Opiskelijoiden tulee tiedustella paikallisesti sukupuolta.
Ranskan kielen substantiivit, jotka johtavat harhaan espanjan opiskelijoita
Substantiivien sukupuoli muilla latinalaisilla kielillä opastaa yleensä espanjalaisia sukupuolia, mutta on olemassa merkittäviä eroja. Seuraavat ranskalaiset substantiivit ovat tunnettuja ansoja molempien kielten opiskelijoille:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse pimennys |
aigle (m.) el águila (f.) kotka | banca = pankkijärjestelmä / | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | pankki korttipeleissä) | tyylin pompoisuus myös |
amalgaami | barbecue (m.) la barbacoa | ”Painotus” espanjaksi |
anagramme (f.) el anagrama | grilli | énigme (f.) el enigma arvoitus |
anagrammi | calme (m.) la calma rauhoittaa | équipe (f.) el equipo tiimi |
analyse (f.) el análisis analyysi | cidre (m.) la sidra siideri | extase (f.) el éxtasis ekstaasia |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin loppuun |
*Avioliiton ulkopuolinen tai ei-avioliitto on myös una aventura (amorosa).
(1) Useimmat ranskalaiset sanat, jotka päättyvät -eur -muotoon, ovat naisellisia, mutta niiden espanjankieliset vastineet, jotka päättyvät -or, ovat enimmäkseen maskuliinisia: la chaleur/el calor, la couleur/el color, la douleur/el dolor, une erreur/un error, la terreur/el terror, la vigueur/el vigor jne.