Kön av städer, städer och byar på spanska

Städer som slutar med en ostressad -a är vanligtvis feminina, resten är vanligtvis maskulina:

la Barcelona de ayer gårdagens Barcelona
el Moscú turístico turistens Moskva
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) … en imaginär Buenos Aires

Undantag: vissa städer verkar vara feminina men behandlas ofta som grammatiskt maskulina: Nueva York men el Nueva York contemporáneo ‘modern New York’, Nueva York está lleno de ventanas (IA, Sp.) ‘New York är full av fönster’, Nueva Orleans, Nueva Delhi, la antigua Cartago, Bogotá, antes de ser remodelada … (colombiansk press, remodelado är möjlig) “Bogota, innan den omformades”; och spontant språk gör ofta städer feminina på grund av la ciudad ”stad”. Vissa städer inkluderar den bestämda artikeln (skriven med stora bokstäver) i sitt namn: El Cairo, La Habana ‘Havana’, La Haya ‘The Hague’.

(1) Byar är vanligtvis maskulina även när de slutar i -a, på grund av underliggande el pueblo ‘by’.

(2) För att göra Barcelona habla de ello ‘alla Barcelona pratar om det

 

 

Kön av sammansatta substantiv

Dessa är många och nästan alla är maskulina:

el abrelatas                konservöppnare el paraguas              paraply el saltamontes                   gräshoppa
el cazamariposas         fjärilsnät el sacacorchos      korkskruv el salvapantallas          skärmsläckare
el lanzallamas             eldkastare el sacapuntas          penna

Undantag: la quitanieves och la tragaperras
(1) Sammansatta substantiv som består av två substantiv har könen på det första substantivet: el año luz ‘ljusår’, un perro policía ‘polishund’: Kön på andra sammansatta substantiv bör läras separat.

 

 

 

 

 

 

Lär dig spanska i bil, taxi, flyg, tåg och tunnelbana

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *