(a) Les noms se terminant par -o sont généralement masculins : el colegio ‘école’, el libro ‘livre’, el macro ‘macro’ (en informatique), el resguardo ‘reçu’/’fiche de paie’ (par exemple d’un guichet automatique), el trampantojo ‘illusion’/’truc’. Il existe quelques exceptions, dont certaines importantes :
la nao navire (archaïque) | la Gestapo la Gestapo | la mano main (dim. la manita |
la dinamo dynamo | la libido libido | ou alors la manito) |
(el dínamo en lat. Un m.) | la magneto magnéto | la moto moto |
la disco disco | (souvent masc.) | la polio polio |
(b) Mots se terminant par -aje, -or, -án, -ambre ou une voyelle accentuée :
el equipaje bagage | el sofá canapé | el enjambre essaim |
el paisaje paysage | el paisaje paysage | Canadá (masc.) Canada |
el calor Chauffer | el azafrán crocus/safran | el rubí rubis |
el color Couleur | el desván grenier | el champú shampooing |
Exceptions : la flor « fleur », la labeur « labour ». El hambre « faim » est aussi féminin : pour une explication de l’el. Des formes comme la calor, la color pour el calor « chaleur » et el color « couleur » sont entendues dans les dialectes régionaux. Pelambre « mop ou touffe de cheveux » est généralement féminin, mais parfois masculin.
(1) La radio « radio » est féminine en Espagne et dans le Cône Sud, mais au Mexique, à Cuba, en Amérique centrale et dans le nord de l’Amérique du Sud, c’est généralement, mais pas toujours, el radio. Dans certains endroits, el radio est « poste de radio » et la radio est « station de radio ». El radio signifie aussi partout « rayon » et « radium ». Dans Noticia de un secuestro (Col., 1996) de García Márquez, el radio et la radio sont utilisés pour « radio » avec une fréquence à peu près égale.
(2) El porno est masculin même s’il vient de la pornografía : detenido T., el rey del porno español (El Periódico, Sp.) « T., roi du porno espagnol, arrêté ».