Einige von ihnen haben das Geschlecht eines zugrunde liegenden weggelassenen Nomens angenommen:
(a) Flüsse (el río): el Amazonas „der Amazonas“, el Jarama, el Manzanares, el Sena „die Seine“, el Támesis „die Themse“, el Wolga. Lokal mögen manche Flüsse weiblich sein, aber Außenstehende wissen das selten und das Männliche ist immer richtig.
(b) Berge, Ozeane, Meere und Seen (el monte, el océano, el mar, el lago): los Alpes, el Etna, el Everest, el Himalaya (Singular), el Pacífico, el Caribe ‘Caribbean’, el Windermere .
(c) Die Namen von Autos, Booten und Flugzeugen (el coche, el barco, el avión): un Toyota, un Mercedes, el caza ‘Kampfflugzeug’, el Queen Elizabeth, el Marie Celeste, un DC10, un Mig-31 . Aber kleine Boote (la barca) sind normalerweise weiblich, ebenso wie Leichtflugzeuge wegen des Substantivs la avioneta: una Cessna.
(d) Monate und Wochentage (los meses y los días de la semana): enero/abril pasado, el lunes ‚Montag‘, un viernes frío ‚ein kalter Freitag‘ usw.
(e) Weine (el vino): el Borgoña „Burgund“, el Chianti, un Rioja, el champaña „champagne“, normalerweise el champán im gesprochenen Spanisch, aber la champaña in Mexiko, Kolumbien und Venezuela. El Cava wird für Champagner aus Spanien verwendet.
(f) Bilder (el cuadro) von benannten Künstlern: un Constable, un Leonardo, un Rembrandt, un Riley.
(g) Sportmannschaften (el equipo): el Barça „Barcelona FC“ (ausgesprochen [bár-sa]), el Betis (eine von Sevillas Fußballmannschaften), el Real Madrid usw.
(h) Alle Infinitive und alle zitierten Wörter: el fumar ‘rauchen’, el escupir ‘spucken’, ‘„mujer“ es femenino ‘(das Wort) ‘„mujer“ ist weiblich’, no viene la señal, el „siga ” que él esperaba (EP, Mex.) ‘das Signal kommt nicht, das ‘Weitermachen’, das er erwartet hat’.
(i) Jedes Adverb, jede Interjektion oder jedes andere geschlechtslose Wort, das als Nomen verwendet wird: el más allá ‚das Jenseits‘, un algo ‚ein „etwas“‘, tiene un no sabe uno qué que gusta (LRS, Puerto Rico, Dialog) ‘ sie hat etwas Erfreuliches an sich’.