Rzeczowniki odnoszące się do zwierząt
Rzeczowniki odnoszące się do większości zwierząt nieuwzględnionych w poprzednich sekcjach są ustalonej, arbitralnej płci, której należy się uczyć osobno. Płeć rzeczownika nie ma nic wspólnego z płcią zwierzęcia:
la araña pająk | el gorila goryl | el panda panda |
la babosa ślimak | la hormiga Mrówka | el puma puma |
la ballena wieloryb | la mariposa motyl | la rana żaba |
el canguro kangur | el mirlo kos | el sapo ropucha |
el chimpancé szympans | la mofeta/el zorrillo skunks | la víbora żmija |
la cucaracha karaluch | la nutria wydra | la vicuña wigoń |
i wiele innych, które znajdziesz w dobrych słownikach.
(1) Można wyjaśnić płeć zwierzęcia, dodając macho „samiec” lub hembra „samica”: la ardilla macho „samiec wiewiórka”, el cangrejo hembra „samica kraba”. W dobrym języku hiszpańskim przymiotnik zgadza się z rodzajem rzeczownika nie samego zwierzęcia: la rana macho está muerta „samiec nie żyje”, un cisne hembra blanco „biała samica łabędzia”. Macho i hembra są niezmienne: las cebras macho „zebry samce”, los gavilanes hembra „samice krogulców”.
Znajomy język może mówić takie rzeczy jak el/la gorila ‘he-gorilla’ i ‘she-gorilla’ (właściwie niezmiennie el gorila).
(2) La canguro („she-kangura”) jest używane w Hiszpanii w odniesieniu do opiekunek do dzieci lub opiekunek do dzieci.
Rodzaj rzeczowników odnoszących się do rzeczy nieożywionych, roślin i innych zwierząt
Rodzaj rzeczowników odnoszących się do rzeczy nieożywionych, roślin i zwierząt musi być poznany dla każdego rzeczownika. Nie ma to seksualnych implikacji i czasami różni się w zależności od miejsca: cf. sauna ‘sauna’, kobieca w Hiszpanii, obie płci w Ameryce Łacińskiej; sartén ‘patelnia’/amerykańska ‘patelnia’, kobieca w Hiszpanii, często męska w Ameryce Łacińskiej. Płeć niektórych rzeczowników również czasami zmienia się w czasie: por. XVII-wieczne la puente, obecnie el puente „most” (czasami jeszcze la puente w niektórych regionach). El maraton i la maraton „maraton” są obecnie aktualne: El País nalega na el maraton.
Niewiele jest nieomylnych reguł i przytaczamy tylko te, które naszym zdaniem nie zachęcają do fałszywych uogólnień.