Z rzadkimi wyjątkami , liczba mnoga męska odnosi się albo do mężczyzn, albo do obu płci, co dezorientuje anglojęzycznych. Mis hijos oznacza “moi synowie” lub “moje dzieci”; mis hermanos oznacza “moi bracia” lub “mój brat (bracia) i siostra (y)”. Odpowiedź na ¿tienes hermanos? może być tengo dos hermanos y una hermana „Mam dwóch braci i jedną siostrę”. Podobnie hoy vienen los padres de los niños „dzisiaj przychodzą rodzice dzieci”. „Ojcowie dzieci idą” musiałoby być wyjaśnione przez vienen los padres de los niños – los padres solos = „ojcowie na osobności”. Dalsze przykłady:
los alumnos studenci/studentki płci męskiej | los primos kuzyni/mężczyźni kuzyni |
los ingleses mężczyźni angielsko/angielski | los profesores nauczyciele/nauczyciele płci męskiej |
los niños dzieci/mali chłopcy | los reyes Król i Królowa / królowie / królowie i królowe |
los perros psy/psy płci męskiej |
(1) Rzeczowniki rodzaju żeńskiego odnoszą się tylko do kobiet, więc używa się rodzaju męskiego w zdaniach takich jak no tengo más amigos que mujeres „jedynymi przyjaciółmi, jakich mam to kobiety” lub todos los profesores son mujeres „wszyscy nauczyciele są kobietami”. „No tengo más amigas que mujeres oznacza „jedyne przyjaciółki, jakie mam, to kobiety”! Tú eres la más inteligente de todos „jesteś najinteligentniejszą ze wszystkich” jest lepszym komplementem dla kobiety niż . . .de todas, ponieważ kobiecość wyklucza mężczyzn. Ale zdanie takie jak María es la mejor profesora del instituto „Maria jest najlepszym nauczycielem w szkole” jest niejednoznaczne: może, ale nie musi, obejmować mężczyzn. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX „Emilia Pardo Bazán jest najlepszą interpretatorką wiejskiego życia w całej XIX-wiecznej literaturze hiszpańskiej” ma oznaczać, że jest lepsza od wszystkich . Gdyby chodziło o „najlepszą tłumaczkę kobiecą”, można by powiedzieć, że jest to intérprete femenina.
(2) Należy uważać na słowa takie jak uno, otro. Jeśli kobieta z Madrytu mówi todos los madrileños me caen gordos „wszyscy mieszkańcy Madrytu działają mi na nerwy”, można by odpowiedzieć ¡pero tú eres uno de ellos! „ale ty jesteś jednym z nich!”, ale nie * … una de ellos, ponieważ madrileños obejmuje zarówno mężczyzn, jak i kobiety (¡pero tú también eres madrileña! unika problemu). Porównaj też Ana es una de las profesoras „Ana jest jedną z nauczycielek” i Ana es uno de los profesores „Ana jest jedną z nauczycielek”. W kilku przypadkach użycie wydaje się niepewne. Kobieta może powiedzieć albo unos están a favor y otros en contra. Yo soy de las que están przysługę lub… de los que están przysługę „niektórzy są za, inni są przeciw. Jestem jednym z tych, którzy są za tym”.
(3) Fakt, że męskość zawiera w sobie żeńskie, irytuje niektóre feministki, ponieważ wyrażenie takie jak oportunidades para alumnos de química „możliwości dla studentów chemii” nie obejmuje wyraźnie kobiet, więc w ogłoszeniach i broszurach czasami widuje się absolwentów, candidat@ s, itp. L@s alumn@s to neutralny pod względem płci (i niewymawialny) sposób pisania los alumnos y las alumnas „studentów płci męskiej i żeńskiej”. Akademia nie pochwala takiego użycia @.