Rzeczowniki własne to nazwy osób, miejscowości, instytucji itp. W przeciwieństwie do angielskiej praktyki, imiona osób w języku chińskim są uporządkowane według imienia, które zwykle składa się z jednej sylaby, a następnie nazwiska wybranego, które może składać się z jednej lub dwóch sylaby.
李惠明 Lǐ Huìmíng, w którym 李 Lǐ jest nazwiskiem, a 惠明 Huìmíng wybranym imieniem
张兰 Zhāng Lán gdzie 张 Zhāng to nazwisko, a 兰 Lán wybrane imię
Uwaga: istnieje stosunkowo niewielka liczba nazwisk w języku chińskim; niektóre z najczęstszych, a także Lǐ i 张Zhang, to Wang, 黄Hang, 赵Zhào, 孙Sūn, 马Mǎ, 吴Wú, 胡Hú, 钱Qián i 徐Xú.
W formie adresowej rzeczowniki oznaczające tytuł lub status następują po nazwisku:
王先生 Wang xiānsheng Pan Wang
林太太 Lín tàitài Pani Lin
李小姐 Lǐ xiǎojie Pani Li
周总理 Zhōu zǒnglǐ Premier Zhou
高校长 Gao xiàozhǎng dyrektor Gao
赵经理 Zhào jīnglǐ Menedżer Zhao
Uwaga: do osób zwraca się po chińsku tytuł zawodowy znacznie częściej niż po angielsku. Dlatego normalne byłoby zwracanie się do kogoś jako dyrektor as Gāo, kierownik 赵 Zhao, itp. Po nazwach miejsc można również dodać rzeczownik stanu, taki jak 县 xiàn ‘hrabstwo’, h zhèn ‘miasto’, 市 shì ‘miasto, ‘ 地区 dìqū ‘powiat’ lub 省 shěng ‘prowincja’ Na przykład:
北京市 Běijīng shì Miasto Pekin
河北省 Héběi shěng Prowincja Hebei
顺德县 Shùndé xiàn Hrabstwo Shunde
Podobnie w nazwach instytucji po nazwie miejscowości występuje rzeczownik wskazujący funkcję instytucjonalną:
上海师范大学 Shanghai Shifàn Dàxué Shanghai Normal University
广东省公安厅 Guǎngdōngshěng Gōng’āntīng Biuro Bezpieczeństwa Publicznego
Prowincji Guangdong
W przypadku adresów pocztowych kolejność sformułowań jest odwrotna niż w języku angielskim, przy czym największa jednostka znajduje się na pierwszym miejscu, a najmniejsza jako ostatnia:
中国 Zhōngguó Pan Ming Li
山东(省) Shāndōng (shěng) [c/o panna Huiming Zhang]
济南(市) Jǐnán (shì) Departament Języka Chińskiego
济南大学 Jǐnán Dàxué Uniwersytet Jinan
中文系 Zhōngwénxì Jinan
张惠明小姐转李明先生收/启 [Zhāng Huìmíng Prowincja Shandong CHINY
xiǎojiě zhuǎn] Lǐ Míng
xiānsheng shōu/qǐ
Bezpośrednim tłumaczeniem chińskiego adresu byłoby:
CHINY
Shandong (prowincja) Jinan (miasto)
Uniwersytet Jinan
Departament Języka Chińskiego
[Panna Zhang Huiming do przeniesienia]
Li Ming Pan odebrać/otworzyć (formalne)
Uwaga: 收 Shōu ‘odbierać’ lub 启 qǐ ‘otwierać’ (formalne) jest konwencjonalnie dodawane po nazwisku odbiorcy, a 转 zhuǎn ‘przekazywać’ jest zwykle używane tam, gdzie litera jest do kogoś innego.
Ta zasada, że duże pojawia się przed małym, jest stosowana w innych miejscach w języku chiń- skim. Na przykład daty są uporządkowane według roku, miesiąca i dnia.