(1) Gwiazdki oznaczają formę żeńską, która jest również używana dla gatunku, np. las ovejas = „owce” oraz „owce”. Zazwyczaj dla gatunku używa się męskiej liczby mnogiej..
(2) W Ameryce Łacińskiej „żona” to la esposa, a „kobieta” to la mujer. W Hiszpanii la mujer oznacza obie rzeczy, a la esposa jest formalna i uprzejma, a El País z Hiszpanii zachęca do używania jej jako „żony”. Niezamężny partner to la pareja (dla obu płci) lub el compañero/la compañera. Więcej o la pareja
(3) Papá i mama są stale używane w Ameryce Łacińskiej jako „ojciec” i „matka”, nawet w dość formalnej mowie. Słowa padre, a zwłaszcza madre, zostały nieco zdyskredytowane w Ameryce Łacińskiej, zwłaszcza w Meksyku, gdzie padre jest potocznym przymiotnikiem oznaczającym „fantastyczny”/„świetny”, a madre ma wiele niezbyt przyzwoitych zastosowań, których należy szukać w słowniku.
Żeński rzeczowników z grupy A zakończonych na –o
Prawie wszystkie z nich sprawiają, że są kobiece w -a:
el abuelo/la abuela dziadek babcia | el lobo/la loba wilk / wilczyca |
el burro/la burra osioł | el médico/la médica lekarz |
el amigo/la amiga przyjaciel | el novio/la novia chłopak/dziewczyna też |
el candidato/la candidata kandydat | ‘pan młody” i „panna młoda” |
el cerdo/la cerda świnia/locha (Hiszpania) | el oso/la osa niedźwiedź/niedźwiedź |
el chancho/la chancha świnia/locha (Am.) | el pato/la pata kaczka |
el ciervo/la cierva jeleń/łania | el pavo/la pava indyk |
Wyjątki: kilka rzeczowników zakończonych na -o, które odnoszą się do zawodów lub czynności, nie ma specjalnych form żeńskich, więc płeć jest wskazywana przez rodzajnik lub przymiotnik, jak w un soldado ‘żołnierz’, una soldado ‘żołnierz’, modelos francesas „francuskie modelki”. Inne przykłady:
el/la árbitro (lub la árbitra) arbiter | el/la reo oskarżony (w sądzie) |
el/la cabo kapral | el/la sargento sierżant |
el/la miembro członek (klubu itp.) | el/la soprano sopran |