Mit den seltenen Ausnahmen bezieht sich der maskuline Plural entweder auf Männer oder auf beide Geschlechter, was Englischsprachige verwirrt. Mis hijos bedeutet „meine Söhne“ oder „meine Kinder“; mis hermanos bedeutet „meine Brüder“ oder „meine(n) Brüder und Schwester(n)“. Die Antwort auf ¿tienes hermanos? könnte tengo dos hermanos y una hermana sein „Ich habe zwei Brüder und eine Schwester“. Ebenso hoy vienen los padres de los niños „die Eltern der Kinder kommen heute“. „Die Väter der Kinder kommen“ müsste von vienen los padres de los niños – los padres solos = „die Väter allein“ geklärt werden. Weitere Beispiele:
los alumnos Schüler/Studenten | los primos Cousinen/männliche Cousins |
los ingleses die englischen/englischen Männer | los profesores Lehrer/männliche Lehrer |
los niños Kinder/kleine Jungs | los reyes der König und die Königin/Könige |
los perros Hunde/Rüden |
(1) Feminine Substantive beziehen sich nur auf Frauen, daher verwendet man das Maskulinum in Sätzen wie no tengo más amigos que mujeres ‚the only friends I have are women‘ oder todos los profesores son mujeres ‚all the Teachers are women‘ ?No tengo más amigas que mujeres bedeutet „die einzigen Freundinnen, die ich habe, sind Frauen“! Tú eres la más inteligente de todos „du bist die intelligenteste von allen“ ist für eine Frau ein besseres Kompliment als . . .de todas, da das Weibliche Männer ausschließt. Aber ein Satz wie María es la mejor profesora del instituto „Maria ist die beste Lehrerin der Schule“ ist mehrdeutig: Er kann Männer einschließen oder nicht. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX „Emilia Pardo Bazán ist die beste Interpretin des ländlichen Lebens in der gesamten spanischen Literatur des 19. . Wenn „die beste Dolmetscherin“ gemeint wäre, würde man intérprete femenina sagen.
(2) Bei Wörtern wie uno, otro ist Vorsicht geboten. Wenn eine Frau aus Madrid sagt todos los madrileños me caen gordos „alle Madrider gehen mir auf die Nerven“, könnte man antworten: ¡pero tú eres uno de ellos! „aber du bist einer von ihnen!“, aber nicht * … una de ellos, da madrileños sowohl Männer als auch Frauen umfasst (¡pero tú también eres madrileña! vermeidet das Problem). Vergleichen Sie auch Ana es una de las profesoras „Ana ist eine der Lehrerinnen“ und Ana es uno de los profesores „Ana ist eine der Lehrerinnen“. In einigen Fällen erscheint die Verwendung unsicher. Eine Frau könnte entweder unos están a favor oder otros en contra sagen. Yo soy de las que están ein Gefallen oder … de los que están ein Gefallen „einige sind dafür, andere dagegen. Ich bin einer von denen, die dafür sind.
(3) Die Tatsache, dass das Männliche das Weibliche einschließt, irritiert einige Feministinnen, da ein Satz wie oportunidades para alumnos de química „Chancen für Chemiestudenten“ nicht eindeutig Frauen einschließt, so dass man in Mitteilungen und Broschüren manchmal Alumn@s, candidat@ sieht s, etc. L@s alumn@s ist eine geschlechtsneutrale (und unaussprechliche) Schreibweise los alumnos y las alumnas ‘Studenten und Studentinnen’. Die Academy lehnt diese Verwendung von @ ab.