Tvilsomme kjønn på spansk språk

Kjønnet til noen ord er ubestemt, noe av det merkeligste er el azúcar ‘sukker’ som er maskulin selv om et følgende adjektiv kan være av begge kjønn: el azúcar moreno / morena ‘brown sugar’. I listen nedenfor vises det vanligste kjønnet:

acné (foretrukket fremfor kviser)  m.   kviser linde f.     grense
apóstrofe m.   apostrof maratón m.     maraton
cubalibre m. (f. i Mex., Ven., Ch.) pelambre f.     tykt hår
chinche f.    veggedyr/tegnestift pitón f. python (Academy anbefaler  el)
cochambre f.   skitt/skitt pringue m. fett/fett/klissete skitt (esto está
pringoso ‘dette er klebrig ’)

(1) Tekster fra det 20. århundre kan inneholde nå foreldede kjønn, f.eks. la puente ‘bridge’, la fin ‘end’, la análisis ‘analyse’ osv. For Internett og Internett. For la / el radio

(2) Maskulint kjønn av lente er vanlig, jfr. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) ‘Jeg måtte skaffe meg et nytt par briller’. Ordet for briller i Spania er las gafas og los anteojos i den sørlige kjeglen.

(3) Duermevela ‘lur’ / ‘kort søvn’ er vanligvis feminin i Latin-Amerika og også noen ganger i Spania.

(4) Bikini eller biquini er normalt feminin i River Plate-området: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) ‘En gul prikkbikini’. Det er maskulin andre steder.

 

 

Kjønn av mar ‘sea’

Maskulin, unntatt i poesi, tale fra sjømenn og fiskere, i værmeldinger og i nautiske termer (la pleamar / la bajamar ‘høy / lavvann’, la mar llana / picada ‘rolig / hakket hav’, hacerse a la mar ‘ å sette til sjøs ‘, en alta mar’ på åpent hav ‘, osv.), og når ordet brukes daglig, som i la mar de tonto’ helt dumt ‘, la mar de gente’ ‘masse’ mennesker ‘ .

 

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske språket når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *