Kjønnet til noen ord er ubestemt, noe av det merkeligste er el azúcar ‘sukker’ som er maskulin selv om et følgende adjektiv kan være av begge kjønn: el azúcar moreno / morena ‘brown sugar’. I listen nedenfor vises det vanligste kjønnet:
acné (foretrukket fremfor kviser) m. kviser | linde f. grense |
apóstrofe m. apostrof | maratón m. maraton |
cubalibre m. (f. i Mex., Ven., Ch.) | pelambre f. tykt hår |
chinche f. veggedyr/tegnestift | pitón f. python (Academy anbefaler el) |
cochambre f. skitt/skitt | pringue m. fett/fett/klissete skitt (esto está |
pringoso ‘dette er klebrig ’) |
(1) Tekster fra det 20. århundre kan inneholde nå foreldede kjønn, f.eks. la puente ‘bridge’, la fin ‘end’, la análisis ‘analyse’ osv. For Internett og Internett. For la / el radio
(2) Maskulint kjønn av lente er vanlig, jfr. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) ‘Jeg måtte skaffe meg et nytt par briller’. Ordet for briller i Spania er las gafas og los anteojos i den sørlige kjeglen.
(3) Duermevela ‘lur’ / ‘kort søvn’ er vanligvis feminin i Latin-Amerika og også noen ganger i Spania.
(4) Bikini eller biquini er normalt feminin i River Plate-området: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) ‘En gul prikkbikini’. Det er maskulin andre steder.
Kjønn av mar ‘sea’
Maskulin, unntatt i poesi, tale fra sjømenn og fiskere, i værmeldinger og i nautiske termer (la pleamar / la bajamar ‘høy / lavvann’, la mar llana / picada ‘rolig / hakket hav’, hacerse a la mar ‘ å sette til sjøs ‘, en alta mar’ på åpent hav ‘, osv.), og når ordet brukes daglig, som i la mar de tonto’ helt dumt ‘, la mar de gente’ ‘masse’ mennesker ‘ .