المدن التي تنتهي بغير مرهقة – عادة ما تكون أنثوية ، والباقي عادة ذكورية:
la Barcelona de ayer | برشلونة أمس |
el Moscú turístico | السائح موسكو |
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) | … بوينوس آيريس وهمي |
الاستثناءات: بعض المدن تبدو أنثوية ولكن غالبًا ما يتم التعامل معها على أنها ذكورية نحويًا: نويفا يورك ولكن إل نويفا يورك معاصرة “نيويورك الحديثة” ، نويفا يورك إستا لينو دي فينتاناس (IA ، Sp.) “نيويورك مليئة بالنوافذ” ، نويفا أورليانز ، نويفا دلهي ، لا أنتيغوا كارتاغو ، بوغوتا ، إعادة التشكيل … (الصحافة الكولومبية ، إعادة التشكيل ممكن) “بوغوتا ، قبل إعادة تشكيلها” ؛ وغالبًا ما تجعل اللغة العفوية المدن أنثوية بسبب “مدينة” لا سيوداد. تتضمن بعض المدن مقالة التعريف (المكتوبة بحرف كبير) باسمها: El Cairo، La Habana “Havana” و La Haya “The Hague”.
(1) عادة ما تكون القرى ذكورية حتى عندما تنتهي بـ -a ، بسبب “قرية” el pueblo الأساسية.
(2) بالنسبة إلى todo Barcelona habla de ello “كل ما يتحدث برشلونة عنه
جنس الأسماء المركبة
هذه عديدة وكلها تقريبًا ذكورية:
el abrelatas فتاحة علب | el paraguas مظلة | el saltamontes الجراد |
el cazamariposas شبكة الفراشة | el sacacorchos المفتاح | el salvapantallas مبراة شاشة التوقف |
el lanzallamas قاذف اللهب | el sacapuntas قلم | |
الاستثناءات: la quitanieves و la tragaperras
(1) الأسماء المركبة المكونة من اسمين لها جنس الاسم الأول: el año luz ‘light year’ ، un perro Policía ‘كلب بوليسي’: يجب تعلم جنس الأسماء المركبة الأخرى بشكل منفصل.
تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق