يتم إعطاء بعض الكلمات جنسًا مختلفًا في مقاطعة إسبانيا و / أو بعض أجزاء أمريكا اللاتينية. الأمثلة الحالية في الاستخدام المتعلم والكتابة في بعض دول أمريكا اللاتينية ، وليس كلها ، هي: el bombillo (Sp. la bombilla) “light bulb”، el cerillo (Sp. la cerilla) “match” (لإشعال النار) ، el llamado (Sp. la llamada) “call”، el protsto (Sp. la Prota) “احتجاج”، el vuelto (Sp. la vuelta) “تغيير” (نقود). Sartén “مقلاة” / مقلاة أمريكية أنثوية في معظم إسبانيا والأرجنتين ، مذكر في المكسيك ، ومتغيرة في أماكن أخرى. يجب على الطلاب الاستفسار محليًا عن جنسها.
الأسماء الفرنسية التي تضلل طلاب اللغة الإسبانية
يوفر جنس الأسماء في اللغات الأخرى القائمة على اللاتينية بشكل عام إرشادات للأجناس الإسبانية ، ولكن هناك اختلافات مهمة. الأسماء الفرنسية التالية هي فخاخ سيئة السمعة للطلاب من كلا اللغتين:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse كسوف |
aigle (m.) el águila (f.) نسر | banca = النظام المصرفي/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | البنك في ألعاب الورق) | التباهي بالأسلوب أيضًا |
ملغم | barbecue (m.) la barbacoa | “التركيز” باللغة الإسبانية |
anagramme (f.) el anagrama | الشواء | énigme (f.) el enigma لغز |
الجناس الناقص | calme (m.) la calma هادئ | équipe (f.) el equipo فريق |
analyse (f.) el análisis التحليلات | cidre (m.) la sidra عصير التفاح | extase (f.) el éxtasis نشوة |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin نهاية |
* العلاقة خارج نطاق الزوجية أو غير الزوجية هي أيضًا أونا أفينتورا (أموروزا).
(1) معظم الكلمات الفرنسية التي تنتهي بـ -eur هي كلمات مؤنثة ، لكن الكلمات الإسبانية المكافئة لها تنتهي بـ -أو غالبًا مذكر: la chaleur / el calor ، la couleur / el color ، la douleur / el dolor ، une erreur / un error ، la terreur / el Terror ، la vigueur / el vigor ، إلخ.
تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق