모든 스페인어 명사와 마찬가지로 빌린 명사는 남성 또는 여성이어야 합니다. 인간을 지칭하는 단어는 사람의 성별을 취합니다: un(a) yuppie, un(a) 상인 및 un(a) 해커, la nanny, la miss ‘미인 여왕’. 무생물을 가리키는 단어는 형태나 의미가 여성형 스페인어 명사와 비슷하거나 때로는 원래 언어에서 여성형이기 때문에 여성적일 수 있습니다.
la app app (컴퓨팅에서) | la élite elite (보통 [é-li-te]로 발음 ) | la pizza |
la boutique (la tienda) 상점/상점 | la Guinness (la cerveza) ‘맥주 ’ la NASA (la Agencia…) | la sauna sauna (종종 masc. Lat. Am.) |
la chance chance (Lat. Am.에만 해당, masc.) | la opus 음악에서 (cf. la obra),but el Opus = Opus Dei | la suite (모든 의미) |
la yihad Jihad (la guerra war) | ||
그러나 단어의 철자나 어미가 비스페인어이거나 여성형 스페인어 명사와 명확하게 관련이 없는 경우 남성형이 됩니다. 따라서 외래어처럼 보이는 대부분의 단어는 원래 언어의 성별에 관계없이 남성적입니다.
el after-shave | el film cling 영화/영화 | el pub (스페인의 음악이 있는 스마트 바) |
el audiobook | (latter usually la película) | el puenting 번지 점프 |
el best-seller | el/la friki ‘freak’ (사람) | |
el big-bang | el gadget |
(1) 이 섹션에서 사용된 음성 표기에 대해서는 서문을 참조하십시오.
(2) 최근 차용어의 출처와 수에 있어 다양한 스페인어권 국가 사이에 큰 차이가 있으므로 보편적으로 유효한 목록을 작성할 수 없습니다.
(3) 인터넷의 성별은 불확실합니다. El País는 남성성을 옹호하지만 아카데미는 미정입니다. 그러나 인터넷은 사실 관사가 없는 고유 명사로 주로 사용됩니다. ) ‘멕시코에서는 7천만 명이 인터넷에 액세스할 수 없습니다.’ 마지막 e에 강조되어야 합니다.
(4) 웹은 이제 ‘웹’이든 ‘웹 사이트’든 상관없이 일반적으로 여성적입니다. ‘브라우저’는 탐색이 아닙니다. ‘링크’는 unenlace입니다. Wi-Fi는 성별이 될 수 있습니다. Las redes sociales는 ‘소셜 네트워크’입니다.