seconda parte di Genere delle parole straniere in lingua spagnola

Come tutti i nomi spagnoli, i nomi presi in prestito devono essere maschili o femminili. Le parole che si riferiscono agli esseri umani prendono il genere della persona: un(a) yuppie, un(a) commerciante e un(a) hacker, la tata, la signorina “regina di bellezza”. Le parole che si riferiscono a cose non viventi possono essere femminili se assomigliano a un nome spagnolo femminile nella forma o nel significato o, a volte, perché sono femminili nella lingua originale:

la app app    (nell’informatica) la élite elite  (solitamente pronunciato [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda)   negozio la Guinness (la cerveza) ‘birra ’ la NASA (la Agencia…) la sauna sauna (spesso masch. in lat. em.)
la chance chance (lat. Am. solo, anche masch.) la opus nella musica  (cf. la obra), but el Opus = Opus Dei la suite (tutti i significati)
la yihad Jihad (la guerra war)

Ma se la parola non è spagnola nell’ortografia o nella desinenza o non è chiaramente correlata a un sostantivo spagnolo femminile, sarà maschile. La maggior parte delle parole dall’aspetto straniero sono quindi maschili indipendentemente dal loro genere nella lingua originale:

el after-shave el film cling     film el pub  (uno smart bar con musica in Spagna)
el audiobook (latter usually la película) el puenting   bungee jumping
el best-seller el/la friki ‘freak’ (persona)
el big-bang el gadget

(1) Per la trascrizione fonetica utilizzata in questa sezione si veda la Prefazione.

(2) C’è un’ampia variazione tra i vari paesi di lingua spagnola per quanto riguarda la fonte e il numero di prestiti recenti, quindi non può essere redatto un elenco universalmente valido.

(3) Il genere di Internet è incerto: El País sostiene il maschile, l’Accademia è indecisa. Ma internet è in effetti per lo più usato come un nome proprio, cioè senza un articolo: lo puedes buscar en internet ‘lo puoi cercare su Internet’, en México 70 millones de personas no tienen acceso a internet (La Jornada, Mex. ) «in Messico 70 milioni di persone non hanno accesso a Internet». Va sottolineato sulla finale e.

(4) Web è ora di solito femminile se significa “il web” o “sito web”. “Browser” è un navigatore. ‘Link’ è unenlace. Il Wi-Fi può essere di entrambi i sessi. Las redes sociales sono “reti sociali”.

 

 

 

 

 

 

 

Impara lo spagnolo in macchina, taxi, aereo, treno e metropolitana

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *